This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Alain Dellepiane Local time: 04:09 Member (2010) English to Italian + ...
Dec 8, 2006
Film "Toys" con Robin Williams, nella versione doppiata italiana.
Inquadratura su due guardie che si annoiano e guardano la Tv. Inizia un vecchio film americano, non doppiato. Uno si gira verso l'altro e dice "Ma sì, questo ce lo guardiamo in inglese"
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luca Tutino Italy Member (2002) English to Italian + ...
ma...
Dec 8, 2006
chissà che dicevano nell'originale
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alain Dellepiane Local time: 04:09 Member (2010) English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Due piccioni con una fava
Dec 8, 2006
Probabilemente qualcosa di intraducibile e così si sono anche risparmiati di doppiatre il filmato
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mariella Bonelli Local time: 21:09 Member English to Italian + ...
Pretty woman
Dec 8, 2006
Alain Dellepiane wrote:
Probabilemente qualcosa di intraducibile e così si sono anche risparmiati di doppiatre il filmato
Ho notato che questo succede in molti film. Uno a caso: Pretty woman. Quando lei sale nella camera d'albergo con lui, ad un certo punto c'è la televisione accesa con le comiche e nulla è doppiato. Inoltre, sono quasi sicura che la stessa cosa è stata fatta (o meglio non è stata fatta!) anche nella versione tedesca. Ma non è l'unico caso.
[Edited at 2006-12-08 21:00]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alain Dellepiane Local time: 04:09 Member (2010) English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Già
Dec 8, 2006
E la cosa curiosa è che il fatto che il film in Pretty Woman non ci colpisce perché è messo lì senza troppe cerimonie, mentre questo mi ha subito colpito perché "Guardiamolo in Inglese" è palesemente assurdo in bocca a un personaggio americano, anche se doppiato.
Molto curioso dal punto di vista semiotico
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mariella Bonelli Local time: 21:09 Member English to Italian + ...
È curioso
Dec 8, 2006
anche che noi traduttori notiamo cose che agli altri umani sfuggono! Anche a me incuriosiscono molto certe soluzioni usate nei film. Sappi che siamo affetti da una grave deviazione professionale!
[Edited at 2006-12-08 21:35]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free