Glossario Microsoft - aiuto
Thread poster: Globalizing®

Globalizing®  Identity Verified
Italy
Local time: 19:57
English to Italian
+ ...
Nov 14, 2002

Ciao,

sto eseguendo una traduzione FR>It e mi hanno chiesto di scarcarmi dal sito Microsoft il glossario. Io ho scaricato quello dall\'italiano ma non so proprio come raccapezzarmici. Aiuto! icon_frown.gif
Grazie,


Elisa



 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 15:57
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Qual e' il problema? Nov 15, 2002

Quote:


On 2002-11-14 15:56, dodger wrote:


...io ho scaricato quello dall\'italiano ma non so proprio come raccapezzarmici.

Aiuto! icon_frown.gif
Grazie,


Elisa




Qual e\' esattamente il problema?


Gianfranco



 

Globalizing®  Identity Verified
Italy
Local time: 19:57
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Vediamo se riesco a spiegarmi meglio. :) Nov 15, 2002


Ho appena iniziato a tradurre un software (FR verso italiano) e mi è stato detto di utilizzare la terminologia Microsoft. Per fare ciò mi è stato consigliato di scaricarmi I raltivi glossari. Ignara di come funzionino mi sono scaricata per ben 2 ore quello italiano. Quindi, aprendoli, mi sono trovata di fronte a ben 65 file di Excel il cui testo sorgente è tra l\'altro l\'inglese. Sinceramente non so come gestirmi questi file e dovendo fare una ricerca file per file non ho la più pallida idea di che criterio applicare. Hai un\'idea, un consiglio?

Grazie in anticipo per la risposta.


Elisa


 

marta.mg
English to Spanish
+ ...
Search and Replace Nov 15, 2002

Mi dispiace, il mio italiano non è che sia molto buono, ma credo di poter aiutarti con la gestione dei file.


Se il problema è che non sai come fare per trovare un termino senza cercare in tutti i file, puoi usare un programma come, ad essempio, Search & Replace. Questo programma funziona come l\'utilità di Word, ma ti lascia cercare in molti file di una volta. Devi indicare il folder dove si trovano i file in cui vuoi cercare e Search & Replace ci cerca i termini.


Credo che si possa scaricare una versione gratis da questa pagina: http://www.funduc.com/srshareware.htm

Certamente questo link ti porta su una pagina di informazione del programma, ma alla fine della pagina c\'è un link per \'Shareware Download\'.


E se il tuo problema è che i glossari sono inglese-italiano e la tua traduzione è francese-italiano, quello che puoi fare è scaricare i glossari inglese-francese (pazienzia!!). Con Search&Replace, cerca nei glossari inglese-francese il termino francese e la sua traduzione in inglese. Poi cerca il termino inglese nei glossari inglese-italiano. È un po\' noioso e ripetitivo, mà...


Ciao,


Marta


 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 15:57
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Uso dei glossari Microsoft Nov 15, 2002

Quote:


On 2002-11-15 08:25, dodger wrote:


Ho appena iniziato a tradurre un software (FR verso italiano) e mi è stato detto di utilizzare la terminologia Microsoft. Per fare ciò mi è stato consigliato di scaricarmi I raltivi glossari. Ignara di come funzionino mi sono scaricata per ben 2 ore quello italiano. Quindi, aprendoli, mi sono trovata di fronte a ben 65 file di Excel il cui testo sorgente è tra l\'altro l\'inglese. Sinceramente non so come gestirmi questi file e dovendo fare una ricerca file per file non ho la più pallida idea di che criterio applicare. Hai un\'idea, un consiglio?

Grazie in anticipo per la risposta.


Elisa




I glossari messi a disposizione gratuitamente da Microsoft sono sempre dall\'inglese in numerose lingue.

Non esiste credo niente di simile dal francese all\'italiano.

L\'unico modo per risolvere i tuoi problemi di terminologia sarebbe quello di cercare un termine in francese per risalire all\'inglese (nei glossari Eng>Fra) e poi cercare lo stesso termine in inglese nei glossari Eng>Ita.

Doppio lavoro quindi... e ora vengo al punto di come operare per tali ricerche.


Il metodo usato da quasi tutti e\' quello di mettere tutti i file decompressi (.csv) in una sola cartella e di lanciare uno dei tanti programmi esistenti di ricerca testo.

Ovviamente nel tuo caso dovrai mettere i due gruppi di file (francese e italiano) in due cartelle separate.


Se tenti di aprire i file csv facendo doppio clic sulla loro icona si apre Excel, ma NON sono file excel, sono semplicemente dei file di testo. Possono essere aperti anche in Notepad, o Word, o qualunque editor di testo, ma per fare ricerche non e\' il metodo migliore.

Usa un programma di ricerca testo, tipo WinGrep o simili. Ne esistono molti gratuiti e a basso costo.


Gianfranco



 

Globalizing®  Identity Verified
Italy
Local time: 19:57
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Nov 15, 2002

Caro Gianfranco,

Le tue spiegazioni sono sempre precise e chiare.

Grazie mille,


Elisa



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Glossario Microsoft - aiuto

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search