Manuali di tedesco tecnico/commerciale
Thread poster: antaresss

antaresss
Local time: 20:41
German to Italian
Feb 3, 2007

Traduco dall'italiano al tedesco e viceversa.
Finora mi sono occupata quasi eslusivamente di traduzioni per l'editoria (letteratura, arte, turismo). Adesso vorrei avvicinarmi anche al campo tecnico/commerciale. Sapete consigliarmi qualche strumento (manuali, libri usati all'Univ. (corsi per traduttori), glossari) che possa essere utile nelle traduzioni tecnico/commerciali VERSO il tedesco?
Grazie in anticipo!


Direct link Reply with quote
 

antaresss
Local time: 20:41
German to Italian
TOPIC STARTER
:-( Feb 17, 2007

Nessun consiglio?...

Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 20:41
Italian to Spanish
+ ...
Le traduzioni tecniche: un settore troppo ampio Feb 17, 2007

antaresss wrote:
Traduco dall'italiano al tedesco e viceversa.
Finora mi sono occupata quasi eslusivamente di traduzioni per l'editoria (letteratura, arte, turismo). Adesso vorrei avvicinarmi anche al campo tecnico/commerciale. Sapete consigliarmi qualche strumento (manuali, libri usati all'Univ. (corsi per traduttori), glossari) che possa essere utile nelle traduzioni tecnico/commerciali VERSO il tedesco?
Grazie in anticipo!


L'unico consiglio che mi verrebbe da darti è di prepararti nel settore specifico. Dire "traduzioni tecniche" è troppo ampio e troppo ambiguo, soprattutto se vieni da un'esperienza esclusiva di traduzione letteraria.
È difficile essere specializzati in TUTTI i settori tecnici.
E sinceramente non credo che si trovi un manuale di istruzioni per imparare a tradurre testi tecnici verso il tedesco... e viceversa.
La conoscenza perfetta della lingua verso la quale si traduce (perfetta da madrelingua) assieme alla conoscenza tecnica del settore specifico e il talento per tradurre sono tre elementi che non è facile imparare nei libri, soprattutto perché la buona riuscita della traduzione dipende da una combinazione di tutti e tre (e ancora di altri).

Naturalmente per "imparare" tutto può aiutare: leggere, studiare, tradurre, farsi revisionare e farsi correggere, confrontarsi con tecnici del settore, assistere a corsi, seminari, conferenze, ecc. La formazione in un campo specifico non si improvvisa. Ci vuole del tempo.
Comunque tieni d'occhio i corsi per traduttori organizzati dalle associazioni di categoria. Magari puoi trovare qualcuno che faccia per te.

E poi c'è il discorso del tradurre verso la lingua madre e il "viceversa". Magari nel settore tecnico un traduttore non madrelingua ma molto afferrato dal punto di vista tecnico può riuscire con il tempo a fare traduzioni di qualità in un settore molto specifico che è arrivato con il tempo a dominare (sono comunque eccezioni), ma se stai appena avviandoti nel settore e non hai conoscenze molto approfondite di quello che intendi tradurre, ti consiglio di limitarti alla tua lingua madre. Per me questo vale come linea generale per tutti i campi.


[Edited at 2007-02-17 11:41]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Manuali di tedesco tecnico/commerciale

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search