This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ciao, cercando su internet ho trovato questo corso tenuto a Norwich, piccola cittadina non lontano da Londra (bellissima peraltro!). Mi chiedevo se lo conoscete, se lo avete frequentato...e cosa ne pensate..:)
E..se proprio questo corso non vi piace..avete frequentato altri corsi estivi utili per le coppie ing>ita oppure fra>ita?
ciao, cercando su internet ho trovato questo corso tenuto a Norwich, piccola cittadina non lontano da Londra (bellissima peraltro!). Mi chiedevo se lo conoscete, se lo avete frequentato...e cosa ne pensate..:)
E..se proprio questo corso non vi piace..avete frequentato altri corsi estivi utili per le coppie ing>ita oppure fra>ita?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
chiara marmugi (X) Italy Local time: 02:11 German to Italian + ...
vai!
Feb 16, 2007
sono stata alla Literary Translation Summer School di Norwich nel 2005 e per me è stata un'esperienza fantastica. ho seguito il corso ES>IT, con Ilide Carmignani, che è sempre stata uno dei miei punti di riferimento e in quell'occasione mi ha insegnato tantissimo. lo workshop EN>IT era tenuto da Rossella Bernascone, un'altra professionista coi controfiocchi.
non so se l'anno prossimo le insegnanti saranno di nuovo Ilide e Rossella, ma ti consiglio ugualmente di seguire il corso.<... See more
sono stata alla Literary Translation Summer School di Norwich nel 2005 e per me è stata un'esperienza fantastica. ho seguito il corso ES>IT, con Ilide Carmignani, che è sempre stata uno dei miei punti di riferimento e in quell'occasione mi ha insegnato tantissimo. lo workshop EN>IT era tenuto da Rossella Bernascone, un'altra professionista coi controfiocchi.
non so se l'anno prossimo le insegnanti saranno di nuovo Ilide e Rossella, ma ti consiglio ugualmente di seguire il corso.
lavorare gomito a gomito con traduttori affermati e con gli scrittori che devi tradurre, ti fa aprire gli occhi sul metodo e sulle ragioni di una professione.
l'atmosfera della scuola è splendida, si entra in contatto con professionisti serissimi e l'ambiente informale permette davvero di stringere rapporti professionali e umani eccezionali.
io ho imparato molto e in quella settimana ho pure capito che la traduzione letteraria può essere la strada che fa per me. inoltre in quell'occasione ho conosciuto alcune persone che ora significano molto per me, sia dal punto di vista professionale che da quello umano. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.