Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Buon pomeriggio, spero possiate aiutarmi in questo problema tecnico. Dopo aver tradotto un file con Trados GXT, l'ho salvato normalmente (purtroppo solo la versione gxt, non tag editor). Quando provo a riaprirlo mi dice "unable to launch translator's workbench and/or the relevant editing environment. Unable to find translation memory". Possibile che sia andato tutto perso e non ci sia modo di aprirlo? Grazie in anticipo.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.