Aiuto: non riesco a importare memoria
Thread poster: elisa matrone

elisa matrone
Italy
Local time: 09:10
German to Italian
+ ...
Feb 28, 2007

Buongiorno a tutti.
Avrei urgentemente bisogno del vostro professionale aiuto. Ho ricevuto un file txt per una traduzione, faccio per importarlo su Trados ma il risultato è sempre 0 TUs read, anche se mi dice che l'operazione è andata a buon fine.
Sapete dirmi in cosa sbaglio o quale potrebbe essere il problema? Ho sempre fatto così e non ho mai avuto problemi di nessun tipo.
Vi ringrazio in anticipo.
Elisa


 

espurna
Spain
Local time: 09:10
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Is it a Trados memory? Feb 28, 2007

Salve Elisa,

Have you checked the txt is a Trados exported memory. I have had this problem a few times: The problem was always the same: it was an export from other CAT tool (usually DV), or just a source/translation matching.
Open the txt and look for trados tags (source, target, ... ) and separators (**). If they are not there, it does not come from Trados and you will have to use it, separately, just as a reference.

Ciao,

Joaquim

[Editado a las 2007-02-28 11:36]


 

elisa matrone
Italy
Local time: 09:10
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Avevi ragione! Feb 28, 2007

Grazie mille Joaquim,
ho fatto come hai detto ed effettivamente non si tratta di un file proveniente da Trados.
E io che insistevo a importarlo a tutti i costi...icon_wink.gif
Ti ringrazio ancora tanto per il consiglio,
saluti
Elisa


 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 04:10
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Controlla le lingue Feb 28, 2007

Elisa,

per importare un file .txt esportato da una memoria Trados in un'altra memoria (oppure per trasferire il contenuto del file in una TM vuota creata appositamente), occorre che le lingue dichiarate nella TM di destinazione corrispondano a quelle dei segmenti nella memoria da importare.

Per esempio, se crei una TM con le lingue EN-US e IT-IT, ma il file .txt contiene segmenti in EN-UK e IT-IT, non viene importanto nessun segmento perché il programma non trova nessun segmento EN-US valido.

Per controllare il contenuto del file .txt, basta aprirlo con un qualunque editor di testo (Notepad, Wordpad) o anche in Word come file .txt. Le tag di dichiarazione delle lingue sono facilmente riconoscibili.

Se questo fosse il problema, puoi ripartire da una TM con la combinazione linguistica corrispondente, oppure effettuare una ricerca e sostituzione nel file .txt, cambiando la combinazione di lingue.


ciao
Gianfranco


 

tibetana70
Local time: 09:10
German to Italian
wordfast mi fa impazzire Apr 6, 2007

Ciao a tutti!
Qualcuno mi sa dire cosa devo fare per aprire/importare con wordfast 5.5 una TM creata da Trados?
Non ci riescoicon_frown.gif

C'è chi mi dice che solo wordfast 3.3 apre TM Trados.
...Mi sembra impossibile.

Grazie
Patrizia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Aiuto: non riesco a importare memoria

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search