Tariffa Trascrizione
Thread poster: xxxnathalie-fr

xxxnathalie-fr
Italy
Local time: 10:52
Italian to French
+ ...
Apr 8, 2007

Salve a tutti,
vi leggo raramente purtroppo, mancanza di tempo. Ma trovo sempre molte info utili. Vi scrivo perché vorrei un consiglio su tariffe: la soc con la quale lavoro mi ha dato una trascrizione/sbobinamento da fare senza chiedermi prima il prezzo. Siccome è la prima volta che faccio sboninamento (congresso tenutosi metà in italiano, metà in francese) + traduzione, potete dirmi quali sono i costi per una trascrizione? ancora non l\'ho terminata, comunque la cassetta è di 90\'. Grazie mille in anticipo e Buona Pasqua a tutti nathalie


Direct link Reply with quote
 

Monica Tuduce  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 10:52
Member
Italian to Romanian
+ ...
Spero non troppo tardi Apr 16, 2007

Ciao Nathalie
La mia risposta arriva forse troppo tardi, ma chissà per i prossimi lavori ti sarà d'aiuto.

Prima di tutto: io ho fatto trascrizioni di conferenze, però soltanto delle parti che erano nella mia lingua madre.
Devi partire dalla premessa che per trascrivere un minuto di file audio, impegni 7-8 volte tanto. Dunque puoi molteplicare la dimensione del tuo file - 90' x 7-8 - ed ottieni un tempo totale di lavoro.
Questo fattore di moltiplicazione me l'aveva suggerito un cliente e poi, con la pratica, ho notato che era giusto (in rapporto alla qualità del tuo file audio e certamente alla tua velocità di scrittura, può anche diminuire).
Di seguito, ho applicato la mia tariffa oraria.

Soltanto dopo aver trascritto il tuo file, vai ad applicare le tue tariffe di traduzioni.

Spero ti sia di aiuto.

Buon lavoro


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tariffa Trascrizione

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search