consulenza: descrizione comandi
Thread poster: Fabio Salsi

Fabio Salsi  Identity Verified
Peru
Local time: 21:12
Member (2006)
English to Italian
+ ...
May 2, 2007

Salve. Qualcuno mi saprebbe dire se per la traduzione comandi (i tooltip in inglese) in italiano si usa la seconda persona o la terza?

ovvero ad es. Un pulsante Close potrebbe avere come descrizione comandi Chiudi la finestra o Chiude la finestra?

grazie

Fabio


Direct link Reply with quote
 

PROF.CHIARA
Local time: 04:12
French to Italian
+ ...
meglio la seconda persona singolare May 2, 2007

Ciao Fabio,
credo sia meglio usare la seconda persona singolare per la traduzione dei comandi. é la forma più usata


Direct link Reply with quote
 
Alfredo Tutino  Identity Verified
Local time: 04:12
English to Italian
+ ...
piccola ricerca empirica: May 2, 2007

i tooltip di IE o di word usano la seconda persona.

Porta il puntatore nell'angolo in alto a sinistra, in IE (quello che sto usando per accedere a Proz), sulle due frecce rivolte a sinistra e a destra (indietro e avanti); se sono attive, vedrai rispettivamente "torna a ..." e "vai a ...." (pagine web visitate prima e dopo di questa).

Similmente in Word; se ad esempio visualizzi l'apposito menu (disegno, credo) troverai fra gli altri un tooltip "inserisci casella di testo". E lo stesso succede in Outlook Express, ad esempio.



[Edited at 2007-05-02 21:01]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

consulenza: descrizione comandi

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search