Trados mi cambia gli stili: cosa posso fare per farlo smettere?
Thread poster: Giuseppina Gatta, MA (Hons)

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
May 28, 2007

Sto traducendo un file prodotto con copia e incolla da PDF. Ho provveduto a selezionare tutto e mettere lo stile Normale, ma poi quando apro i segmenti Trados me lo cambia a piacimento, mettendo Normale+grassetto o altre idiozie simili.

Ho provato a selezionare e/o deselezionare le caselle "Strip unused styles", ma non sembra che la cosa cambi.

Non so che altro potrei fare e quindi chiedo: AIUTOOOO!!

Grazie
Giusi


 

Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 00:47
Italian to English
Copia e incolla speciale May 29, 2007

Ciao Giuseppina,

seleziona e copia tutto il testo, poi incollalo come "Testo non formattato" in un nuovo documento, usando il comando "Incolla speciale" del menu "Modifica" di Word.

Se usi spesso questa funzione, puoi aggiungerla alla barra degli strumenti di formattazione di Word.

"Paste plain text" (Incolla come testo non formattato) è anche una delle funzioni incluse nella barra degli strumenti di AndoTools, scaricabile gratis da http://atools.sunsite.dk/.

Buon lavoro,

Giles

[Edited at 2007-05-29 09:47]


 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie... May 29, 2007

...Giles, non ci ho ancora provato, ci provo subito.

Grazie!!
Giusi


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados mi cambia gli stili: cosa posso fare per farlo smettere?

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search