Formazione: master traduzione Genova
Thread poster: lauradiel

lauradiel
Australia
Local time: 09:37
Member (2009)
German to Italian
+ ...
Jul 30, 2007

Mi piacerebbe sentire le esperienze di chi ha gia' frequentato il master a distanza in traduzione economica o giuridica organizzato dall'universita' di Genova. Grazie

Direct link Reply with quote
 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 01:37
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Trad giuridica Jul 30, 2007

Ciao,
io ho frequentato il master in trad giuridica, solo per 1 lingua (inglese). Non mi occupo di legale ma spesso i testi di altro genere che traduco contengono parti legali, quindi mi interessava avere una preparazione in quel campo. Nel complesso è stata un'esperienza positiva, anche se certe cose del master potrebbero essere migliorate.
L'attività è molto strutturata, in pratica ogni settimana devi preparare qualcosa e quindi non c'è il rischio di perdersi. Ci sono moduli teorici di diritto italiano e anglosassone, schede di glossario da preparare e traduzioni dall'inglese e verso l'inglese. Metà delle traduzioni sono da fare da soli, l'altra metà è da fare in gruppo, nel senso che ogni membro del gruppo (composto da 4-6 persone) prepara la propria versione, poi si discute fino ad arrivare ad una versione "concordata" da presentare alla docente. I commenti dei docenti sono ricchi di spunti e molto utili. L'unico difetto, a mio avviso, è che alla fine del master il numero di parole tradotte e corrette è piuttosto basso, i moduli teorici sono per forza di cose non molto approfonditi, quindi non è che il master ti permetta da solo di buttarti in un mondo così complesso come quello della trad giuridica. Certo, qualche strumento te lo dà, ma poi bisogna lavorarci su.
Le traduzioni sono di circa 300 parole su argomenti come:
- diritto di famiglia
- contratti
- differenze fra common law e civil law
- fideiussione
- sentenze
- procura speciale



Laura


Direct link Reply with quote
 

lauradiel
Australia
Local time: 09:37
Member (2009)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
un`altra domanda Jul 30, 2007

Grazie Laura per le informazioni!
ho un`ulteriore domanda: i testi che vengono tradotti durante il master sono quelli che un traduttore giuridico normalmente affronta durante il suo lavoro? Sono insomma testi che probabilmente ti troverai a tradurre una volta finito il master? Grazie


Direct link Reply with quote
 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 01:37
Member (2003)
English to Italian
+ ...
sì sono testi rappresentativi Jul 31, 2007

sì sono testi rappresentativi con terminologia ricorrente, ma poiché il numero di parole tradotto non è molto alto, si tratta comunque di una preparazione sui testi per forza di cose limitata.

Direct link Reply with quote
 

Chiara Righele  Identity Verified
Italy
Local time: 01:37
English to Italian
+ ...
Solo un'informazione Jul 31, 2007

ldl wrote:

Mi piacerebbe sentire le esperienze di chi ha gia' frequentato il master a distanza in traduzione economica o giuridica organizzato dall'universita' di Genova. Grazie


Ciao ldl,
hai già visto questo post? http://www.proz.com/topic/80033

La persona che sta frequentando il corso ti può probabilmente dare "notizie fresche"!

Ciao, Chiara


Direct link Reply with quote
 

lauradiel
Australia
Local time: 09:37
Member (2009)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie Jul 31, 2007

Grazie! non avevo letto il post e non sapevo che ci fosse anche un forum per gli studenti....

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Formazione: master traduzione Genova

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search