aiuto urgente - TagEditor
Thread poster: Marina Capalbo

Marina Capalbo  Identity Verified
Local time: 11:31
English to Italian
+ ...
Feb 5, 2003

ciao a tutti

ho sempre usato Trados con i documenti doc e html. Ora mi hanno inviato un grosso progetto piuttosto urgente in cui devo tradurre file .sgm

Ho provato ad aprirli con TagEditor e mi compare questo messaggio:

\"this document contains the unknown DOCTYPE declaration/root element \"chapter\".

A DTD settings file has not yet been defined for this document type. Would you like to specify the settings file now\"?

Cosa devo fare?

Ho provato a dire \"si\" e compare la finestra \"DTD settings\" ma non capisco cosa devo fare....

HELP!!!!


 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 06:31
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Devi richiedere il file DTD Feb 5, 2003

TagEditor permette di lavorare con file HTML e XML. I file HTML vengono riconosciuti in base ad un file di configurazione standard incluso nel pacchetto.

Per ogni file XML occorre invece avere il file DTD che definisce il suo formato.

Questo file deve essere fornito da chi ha creato il file, quindi dal cliente, o dall\'agenzia per suo conto. Gli autori del file ne sono in possesso sicuramente perche\' e\' essenziale per la creazione del file che hai ricevuto.


Sensa il file DTD (di cui devi specificare in TagEditor la posizione nel tuo disco rigido) il software TE non riconosce la struttura dei file ed emette messaggi di errore quali quello citato.


Nel tuo caso l\'elemento \"chapter\" e\' la root della struttura XML. Insomma TagEditor non sa neppure da che parte iniziare a interpretare la struttura.


Gianfranco



[ This Message was edited by:on2003-02-05 23:02]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

aiuto urgente - TagEditor

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search