Forme di cortesia e maiuscolo.
Thread poster: Mara Concas
Mara Concas
Mara Concas  Identity Verified
Italy
Local time: 09:57
German to Italian
+ ...
Sep 7, 2007

Cari amici di Proz,
vorrei sapere cosa pensate dell'utilizzo del maiuscolo nelle forme di cortesia della corrispondenza commerciale, aziendale, ecc. Mi spiego meglio: mi capita sempre più spesso di imbattermi in lettere commerciali dove trovo forme del genere:

Nel ringraziarLa (!!!) per la Sua cortese attenzione, Le invio i miei più cordiali saluti, ecc. ecc.

Non so se a voi è capitata la stessa cosa: a me quest'uso smodato del maiuscolo di "rispetto" sembra f
... See more
Cari amici di Proz,
vorrei sapere cosa pensate dell'utilizzo del maiuscolo nelle forme di cortesia della corrispondenza commerciale, aziendale, ecc. Mi spiego meglio: mi capita sempre più spesso di imbattermi in lettere commerciali dove trovo forme del genere:

Nel ringraziarLa (!!!) per la Sua cortese attenzione, Le invio i miei più cordiali saluti, ecc. ecc.

Non so se a voi è capitata la stessa cosa: a me quest'uso smodato del maiuscolo di "rispetto" sembra fuori luogo in italiano, mi sa più di germanismo...ho provato a cercare in alcuni manuali di stile qualche indicazione in proposito, ma non ho trovato niente! Con i clienti per i quali traduco la corrispondenza sto impazzendo, perchè in genere questi particolari non sono presenti nelle linee guida, cosicchè per alcuni è indifferente, altri vogliono il maiuscolo...
Eventualmente qualcuno di voi saprebbe indicarmi un manuale valido dove posso trovare delle indicazioni in merito?
Buona serata a tutti!

Mara
Collapse


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 00:57
Member (2001)
German to Italian
+ ...
E perché mai? Sep 7, 2007

Ciao Mara,

non vedo per quale motivo scandalizzarsi né chiamarla forma smodata: la forma di cortesia va in IT-IT in maiscuolo. Discorso diverso per il CH-IT.

Rimane comunque il fatto che scrivendo minuscola la forma di cortesia, per lo meno la forma "lei", rende difficile la comprensione delle frasi più complesse.

A me hanno insegnato a scrivere tutte le forme di cortesia con la maiuscola, ma ormai ho qualche annetto, perciò mi sono adattata a usare il v
... See more
Ciao Mara,

non vedo per quale motivo scandalizzarsi né chiamarla forma smodata: la forma di cortesia va in IT-IT in maiscuolo. Discorso diverso per il CH-IT.

Rimane comunque il fatto che scrivendo minuscola la forma di cortesia, per lo meno la forma "lei", rende difficile la comprensione delle frasi più complesse.

A me hanno insegnato a scrivere tutte le forme di cortesia con la maiuscola, ma ormai ho qualche annetto, perciò mi sono adattata a usare il voi minuscolo in tutto ciò che non sia lettera commerciale. Il lei lo mantengo maiuscolo, eccezion fatta per i testi destinati al pubblico italiano svizzero.

Giuliana
Collapse


 
Mara Concas
Mara Concas  Identity Verified
Italy
Local time: 09:57
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
IT-IT e CH-IT Sep 7, 2007

Ciao Giuliana, grazie per la tua risposta: a me quello che pare un po' strano, a dire il vero, (ma non ho mai parlato di scandalo) è il proliferare del maiuscolo anche nelle forme enclitiche (tipo "desidero porgerLe i miei più cordiali saluti")... Mi sa tanto di esagerazione quel maiuscolo nel bel mezzo di una parola! Per quanto riguarda il tedesco svizzero, in genere mi attengo alle istruzioni contenute nel sito admin circa la redazione dei documenti ufficiali e finora non ho ricevuto lamente... See more
Ciao Giuliana, grazie per la tua risposta: a me quello che pare un po' strano, a dire il vero, (ma non ho mai parlato di scandalo) è il proliferare del maiuscolo anche nelle forme enclitiche (tipo "desidero porgerLe i miei più cordiali saluti")... Mi sa tanto di esagerazione quel maiuscolo nel bel mezzo di una parola! Per quanto riguarda il tedesco svizzero, in genere mi attengo alle istruzioni contenute nel sito admin circa la redazione dei documenti ufficiali e finora non ho ricevuto lamentele. Copio e incollo, magari può essere un utile spunto per qualche collega:

4.3 Maiuscola reverenziale
Come si può constatare dagli esempi forniti nel n. 4.1, le forme di cortesia e di rispetto usate nella corrispondenza impongono l’uso dell’iniziale maiuscola anche per le parole normalmente scritte con la minuscola (ad es. gli appellativi, i titoli e le cariche). Questa norma è applicabile anche ai pronomi personali e allocutivi come pure agli aggettivi possessivi che si riferiscono al destinatario, ma non alle forme enclitiche.

Es.
«...e La ringraziamo della Sua lettera ...» ma «... volevamo informarla della ...»
«...e Le porgiamo i nostri ...» ma «...nel porgerle i nostri ...»

I miei dubbi maggiori riguardano proprio IT-IT, dove trovo sempre molte incongruenze (per es. pronome personale maiuscolo e possessivo minuscolo)...

[Modificato alle 2007-09-07 17:07]

[Modificato alle 2007-09-07 17:25]
Collapse


 
Gabriella Fisichella
Gabriella Fisichella  Identity Verified
Germany
Local time: 09:57
German to Italian
+ ...
Forma di cortesia con caratteri minuscoli Sep 8, 2007

Ciao Mara,

tre anni fa ho frequentato un corso di direct marketing copywriting. Uno dei temi affrontati è stato proprio questo. Le forme come "porgerLe" sono cadute in disuso, fermo restando che la forma di cortesia si usa sempre. Ti faccio un esempio concreto.

Formula di chiusura di una lettera:

Ringraziandola anticipatamente, Le porgo i miei più cordiali saluti.

Buona giornata
Gabriella


 
Lidia Matei
Lidia Matei  Identity Verified
Romania
Local time: 10:57
Italian to Romanian
+ ...
Forme di cortesia Sep 8, 2007

Ciao Mara,

Anche se la mia madre lingua non e' l'italiano, a me hanno sempre insegnato alla scuola che la forma di cortesia si scrive con la maiuscola indipendentemente dalla sua posizione nella frase. Va detto comunque che nelle lettere commerciali, ho notato anche le forme minuscole per "voi", "vs.", "ns.".

Pero' mi sembra che la maiuscola sia piu' adatta: evita le confusioni e rende piu' chiara la frase. I clienti non mi hanno mai detto niente sull'uso della maiuscol
... See more
Ciao Mara,

Anche se la mia madre lingua non e' l'italiano, a me hanno sempre insegnato alla scuola che la forma di cortesia si scrive con la maiuscola indipendentemente dalla sua posizione nella frase. Va detto comunque che nelle lettere commerciali, ho notato anche le forme minuscole per "voi", "vs.", "ns.".

Pero' mi sembra che la maiuscola sia piu' adatta: evita le confusioni e rende piu' chiara la frase. I clienti non mi hanno mai detto niente sull'uso della maiuscola o della minuscola, ma ho notato che sono molto contenti se vedono le forme di cortesia scritte con le maiuscole.

Lidia
Collapse


 
LuciaC
LuciaC
United Kingdom
Local time: 08:57
English to Italian
+ ...
Proliferare? Sep 8, 2007

Ciao Mara,

Più che proliferare casomai sta scomparendo...

Mi ero posta anch'io la stessa domanda tempo fa e ho recuperato il filone, se vuoi sentire altri pareri:
http://www.proz.com/post/192068#192068






[Edited at 2007-09-08 22:52]


 
LuciaC
LuciaC
United Kingdom
Local time: 08:57
English to Italian
+ ...
Dimenticavo Sep 8, 2007

Chiedi al cliente quali sono le sue preferenze. In mancanza di indicazioni, il Manuale di Stile del Lesina è sempre un ottimo punto di riferimento.


[Edited at 2007-09-08 22:52]


 
Valentina_D
Valentina_D  Identity Verified
Local time: 09:57
English to Italian
+ ...
corretto Sep 8, 2007

Le forme che citi sono assolutamente corrette, e, sono d'accordo con Lucia, sempre più rare. Ormai si sta affermando sempre più l'uso della minuscola.
Io uso le maiuscole (non solo nel lavoro, ma in qualsiasi altra occasione extraprofessionale) in contesti particolarmente formali, altrimenti le minuscole.
Nel caso di una traduzione, a mio parere è bene chiedere al cliente quale forma preferisca.


 
StefyElba (X)
StefyElba (X)
Local time: 09:57
English to Italian
+ ...
Maiuscole Sep 8, 2007

Per tutto quello che riguarda i contatti con i clienti e i fornitori, qui in hotel, ho sempre usato la maiuscola, anche quando c'è un bel La o Vi nel mezzo di ringraziare...
Anzi, se non lo metto, il direttore me lo fa correggere subito...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Forme di cortesia e maiuscolo.






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »