Forme di cortesia e maiuscolo.
Thread poster: Mara Concas
Mara Concas  Identity Verified
Italy
Local time: 14:22
German to Italian
+ ...
Sep 7, 2007

Cari amici di Proz,
vorrei sapere cosa pensate dell'utilizzo del maiuscolo nelle forme di cortesia della corrispondenza commerciale, aziendale, ecc. Mi spiego meglio: mi capita sempre più spesso di imbattermi in lettere commerciali dove trovo forme del genere:

Nel ringraziarLa (!!!) per la Sua cortese attenzione, Le invio i miei più cordiali saluti, ecc. ecc.

Non so se a voi è capitata la stessa cosa: a me quest'uso smodato del maiuscolo di "rispetto" sembra fuori luogo in italiano, mi sa più di germanismo...ho provato a cercare in alcuni manuali di stile qualche indicazione in proposito, ma non ho trovato niente! Con i clienti per i quali traduco la corrispondenza sto impazzendo, perchè in genere questi particolari non sono presenti nelle linee guida, cosicchè per alcuni è indifferente, altri vogliono il maiuscolo...
Eventualmente qualcuno di voi saprebbe indicarmi un manuale valido dove posso trovare delle indicazioni in merito?
Buona serata a tutti!

Mara


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 14:22
Member (2001)
German to Italian
+ ...
E perché mai? Sep 7, 2007

Ciao Mara,

non vedo per quale motivo scandalizzarsi né chiamarla forma smodata: la forma di cortesia va in IT-IT in maiscuolo. Discorso diverso per il CH-IT.

Rimane comunque il fatto che scrivendo minuscola la forma di cortesia, per lo meno la forma "lei", rende difficile la comprensione delle frasi più complesse.

A me hanno insegnato a scrivere tutte le forme di cortesia con la maiuscola, ma ormai ho qualche annetto, perciò mi sono adattata a usare il voi minuscolo in tutto ciò che non sia lettera commerciale. Il lei lo mantengo maiuscolo, eccezion fatta per i testi destinati al pubblico italiano svizzero.

Giuliana


Direct link Reply with quote
 
Mara Concas  Identity Verified
Italy
Local time: 14:22
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
IT-IT e CH-IT Sep 7, 2007

Ciao Giuliana, grazie per la tua risposta: a me quello che pare un po' strano, a dire il vero, (ma non ho mai parlato di scandalo) è il proliferare del maiuscolo anche nelle forme enclitiche (tipo "desidero porgerLe i miei più cordiali saluti")... Mi sa tanto di esagerazione quel maiuscolo nel bel mezzo di una parola! Per quanto riguarda il tedesco svizzero, in genere mi attengo alle istruzioni contenute nel sito admin circa la redazione dei documenti ufficiali e finora non ho ricevuto lamentele. Copio e incollo, magari può essere un utile spunto per qualche collega:

4.3 Maiuscola reverenziale
Come si può constatare dagli esempi forniti nel n. 4.1, le forme di cortesia e di rispetto usate nella corrispondenza impongono l’uso dell’iniziale maiuscola anche per le parole normalmente scritte con la minuscola (ad es. gli appellativi, i titoli e le cariche). Questa norma è applicabile anche ai pronomi personali e allocutivi come pure agli aggettivi possessivi che si riferiscono al destinatario, ma non alle forme enclitiche.

Es.
«...e La ringraziamo della Sua lettera ...» ma «... volevamo informarla della ...»
«...e Le porgiamo i nostri ...» ma «...nel porgerle i nostri ...»

I miei dubbi maggiori riguardano proprio IT-IT, dove trovo sempre molte incongruenze (per es. pronome personale maiuscolo e possessivo minuscolo)...

[Modificato alle 2007-09-07 17:07]

[Modificato alle 2007-09-07 17:25]


Direct link Reply with quote
 

Gabriella Fisichella  Identity Verified
Germany
Local time: 14:22
German to Italian
+ ...
Forma di cortesia con caratteri minuscoli Sep 8, 2007

Ciao Mara,

tre anni fa ho frequentato un corso di direct marketing copywriting. Uno dei temi affrontati è stato proprio questo. Le forme come "porgerLe" sono cadute in disuso, fermo restando che la forma di cortesia si usa sempre. Ti faccio un esempio concreto.

Formula di chiusura di una lettera:

Ringraziandola anticipatamente, Le porgo i miei più cordiali saluti.

Buona giornata
Gabriella


Direct link Reply with quote
 

Lidia Matei  Identity Verified
Romania
Local time: 15:22
Italian to Romanian
+ ...
Forme di cortesia Sep 8, 2007

Ciao Mara,

Anche se la mia madre lingua non e' l'italiano, a me hanno sempre insegnato alla scuola che la forma di cortesia si scrive con la maiuscola indipendentemente dalla sua posizione nella frase. Va detto comunque che nelle lettere commerciali, ho notato anche le forme minuscole per "voi", "vs.", "ns.".

Pero' mi sembra che la maiuscola sia piu' adatta: evita le confusioni e rende piu' chiara la frase. I clienti non mi hanno mai detto niente sull'uso della maiuscola o della minuscola, ma ho notato che sono molto contenti se vedono le forme di cortesia scritte con le maiuscole.

Lidia


Direct link Reply with quote
 

LuciaC
United Kingdom
Local time: 13:22
English to Italian
+ ...
Proliferare? Sep 8, 2007

Ciao Mara,

Più che proliferare casomai sta scomparendo...

Mi ero posta anch'io la stessa domanda tempo fa e ho recuperato il filone, se vuoi sentire altri pareri:
http://www.proz.com/post/192068#192068






[Edited at 2007-09-08 22:52]


Direct link Reply with quote
 

LuciaC
United Kingdom
Local time: 13:22
English to Italian
+ ...
Dimenticavo Sep 8, 2007

Chiedi al cliente quali sono le sue preferenze. In mancanza di indicazioni, il Manuale di Stile del Lesina è sempre un ottimo punto di riferimento.


[Edited at 2007-09-08 22:52]


Direct link Reply with quote
 
Valentina_D  Identity Verified
Local time: 14:22
Member
English to Italian
+ ...
corretto Sep 8, 2007

Le forme che citi sono assolutamente corrette, e, sono d'accordo con Lucia, sempre più rare. Ormai si sta affermando sempre più l'uso della minuscola.
Io uso le maiuscole (non solo nel lavoro, ma in qualsiasi altra occasione extraprofessionale) in contesti particolarmente formali, altrimenti le minuscole.
Nel caso di una traduzione, a mio parere è bene chiedere al cliente quale forma preferisca.


Direct link Reply with quote
 
xxxStefyElba
Local time: 14:22
English to Italian
+ ...
Maiuscole Sep 8, 2007

Per tutto quello che riguarda i contatti con i clienti e i fornitori, qui in hotel, ho sempre usato la maiuscola, anche quando c'è un bel La o Vi nel mezzo di ringraziare...
Anzi, se non lo metto, il direttore me lo fa correggere subito...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Forme di cortesia e maiuscolo.

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search