Proposta di lavoro della Arc Translation... $0,03 vs $0,12
Thread poster: Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:58
Member (2004)
English to Italian
Dec 19, 2001

vorrei fare presente ai miei colleghi la strategia adottata dalla Arc Translations che di recente ha pubblicato un \"job posting\" sul sito. La tariffa offerta al traduttore è un misero $0,03 (un insulto, direi), mentre l\'agenzia - sul suo sito Web -cita $0,12 come tariffa per i clienti, per \"traduzioni generali\". Questo è puro sfruttamento e inviterei i colleghi ad astenersi dal bid.



Giovanni


 
Marisapad
Marisapad  Identity Verified
Local time: 09:58
English to Italian
+ ...
concordo in pieno Dec 19, 2001

avevo addirittura pensato di rispondere loro dicendo di vergognarsi, ma poi ho ritenuto meglio astenermi dall\'iniziare crociate o dall\'insultare.



Fra l\'altro, ritengo non sia rilevante il fatto che loro percepiscano 0,12 o 0,13 (potrebbe sempre trattarsi di un caso speciale), lo scandalo è il tono paternalistico con cui invitano il traduttore a sacrificarsi, promettendogli lavori futuri.

sempre più in basso... e non solo con le tariffe...!!
[addsig]


 
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:58
Member (2004)
English to Italian
TOPIC STARTER
traduzione gratuita... Dec 19, 2001

può darsi che sia un caso speciale, ma ne dubito! È pur vero che le agenzie non sempre hanno colpa... una certa \"valeobe\", con profilo completamente vuoto, si è offerta di tradurre gratuitamente le 3253 parole di un web site a contenuto \"erotico\"... vabbè, il testo legale del sito! Comunque, se questa non è pura follia, cos\'è? Questa persona discredita totalmente la nostra professione.

 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 00:58
Member (2001)
German to Italian
+ ...
proposta indicente a mio avviso Dec 19, 2001

[quote]





... una certa \"valeobe\", con profilo completamente vuoto, si è offerta di tradurre gratuitamente le 3253 parole di un web site a contenuto \"erotico\"... vabbè, il testo legale del sito!



Giovanni,



non ho parole... non che non ti avessi creduto, ma ho dovuto leggere con i miei occhi che c\'era veramente qualcuno disposto a tradurre gratis... mi piacerebbe conoscerne la motivazione... mai lavorato?? qualcuno dell\'agenzia che tenta di spingere ancora di più verso il basso le tariffe??

Sembra quasi che i traduttori siano gli approfittatori....



sigh,



Giuliana
[addsig]


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 04:58
Member (2001)
English to Italian
+ ...
e io offro anche di meglio... Dec 19, 2001

Alla prossima offerta di lavoro risponderò che PAGO IO!! USD 0.01 (ma se il lavoro richiede particolari software e/o esperienza posso anche raddoppiare l\'offerta).

E sia chiaro, pago in anticipo!

E in piu\' chiedo che il lavoro mi venga mandato il venerdì sera tardi per la consegna al lunedì, oppure la sera tardi per la consegna il giorno dopo.





A parte gli scherzi, io ho fatto la mia offerta perché si tratta del mio settore preferito (parl
... See more
Alla prossima offerta di lavoro risponderò che PAGO IO!! USD 0.01 (ma se il lavoro richiede particolari software e/o esperienza posso anche raddoppiare l\'offerta).

E sia chiaro, pago in anticipo!

E in piu\' chiedo che il lavoro mi venga mandato il venerdì sera tardi per la consegna al lunedì, oppure la sera tardi per la consegna il giorno dopo.





A parte gli scherzi, io ho fatto la mia offerta perché si tratta del mio settore preferito (parlo del lavoro per il sito IT e consulenza ERP, non di quello porno ma \"legale\").



Ho semplicemente ignorato la loro offerta (USD 0.03) ed ho proposto la mia tariffa normale.

Probabilmente troveranno qualcuno che è disponibile a fare quel lavoro ad una tariffa più bassa, o molto più bassa o addirittura alla tariffa che hanno offerto,

ma ciò non mi impedisce di fare un\'offerta normale e vedere cosa decidono. Vi tengo informati.



Auguri a tutti

Gianfranco



P.S. per Valeobe, la masochista che offre di fare un lavoro di 3250 parole gratis, mi ricorda il tormentone di Nanni Moretti:

\"Dai... continuiamo così... facciamoci del male...\"







[ This Message was edited by: on 2001-12-19 18:32 ]
Collapse


 
Marisapad
Marisapad  Identity Verified
Local time: 09:58
English to Italian
+ ...
facciamoci del male Dec 19, 2001

a questo proposito c\'è una collega, senz\'altro brava a tradurre, ma che forse non se la cava altrettanto bene con la matematica.



Infatti chiede \"=,006 Euro per source word\".



Noi in buona fede capiamo che le è scappato uno zero di troppo (ed è comunque un prezzo ancora piuttosto basso), ma i clienti lo capiscono, ci credono o \"ci marciano\"?



a dopo







 
Laura Gentili
Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 09:58
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Postilla Dec 19, 2001

Per quanto riguarda il sito erotico, molto gettonato dai nostri colleghi, trovo che fra i testi dei vari candidati ce ne siano alcuni veramente comici, che mi hanno permesso di farmi due risate in questi cupi giorni di fine anno.

Per Giovanni: non credo si tratti del testo legale del sito, credo che l\'autore intendesse dire che il contenuto è a luci rosse ma non illegale (niente pedofilia o stupri online, per intenderci).


 
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:58
Member (2004)
English to Italian
TOPIC STARTER
un'altra chicca... Dec 19, 2001

non vorrei essere crudele, ma gustatevi la \"tagline\" di questa \"traduttrice\"...



http://www.proz.com/translator/25694



Non le affiderei di certo la traduzione delle istruzioni di un pace-maker...





Giovanni



 
Catherine Bolton
Catherine Bolton  Identity Verified
Local time: 09:58
Italian to English
+ ...
In memoriam
ci ha preso in pieno Dec 19, 2001

Giovanni, ho guardato il profilo. Troppo forte: a true example of liability.

True, too true.


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 00:58
Member (2001)
German to Italian
+ ...
stakanovisti o masochisti? Dec 20, 2001

Quote:


On 2001-12-19 15:46, gianfranco wrote:

!







Ho semplicemente ignorato la loro offerta (USD 0.03) ed ho proposto la mia tariffa normale.

Probabilmente troveranno qualcuno che è disponibile a fare quel lavoro ad una tariffa più bassa, o molto più bassa o addirittura alla tariffa che hanno offerto,

ma ciò non mi impedisce di fare un\'offerta normale e vedere cosa ... See more
Quote:


On 2001-12-19 15:46, gianfranco wrote:

!







Ho semplicemente ignorato la loro offerta (USD 0.03) ed ho proposto la mia tariffa normale.

Probabilmente troveranno qualcuno che è disponibile a fare quel lavoro ad una tariffa più bassa, o molto più bassa o addirittura alla tariffa che hanno offerto,

ma ciò non mi impedisce di fare un\'offerta normale e vedere cosa decidono. Vi tengo informati.



Ciao Gianfranco,



è giustissimo secondo me Tu abbia fatto la \"Tua\" offerta, ignorando la loro: ce ne sono molti in Proz che agiscono così e io mi associo a questo comportamento.



...eheh, non dimentichiamo il lavoro il giorno di Natale, l\'ultimo dell\'anno, a Pasqua, in Agosto con 50°C all\'ombra, insomma a tutte le feste comandate... quando ero un po\' più giovane (e salame )lavoravo anche durante la fine della settimana per \"testucoli\" arrivati il venerdì mattina e da consegnarsi il lunedì mattina, ma - proprio vero che a volte l\'età porta consiglio - con qualche anno in più e, forse, un po\' più di sicurezza ho iniziato a inserire il concetto di \"express\" nel mio CV: le richieste \"finesettimanali\" sono drasticamente diminuite



Buone feste a tutti,



Giuliana

Auguri a tutti

Gianfranco



P.S. per Valeobe, la masochista che offre di fare un lavoro di 3250 parole gratis, mi ricorda il tormentone di Nanni Moretti:

\"Dai... continuiamo così... facciamoci del male...\"







[ This Message was edited by: on 2001-12-19 18:32 ]


[addsig] ▲ Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Proposta di lavoro della Arc Translation... $0,03 vs $0,12






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »