Controllo ortografico nei file con tag
Thread poster: Gaetano Silvestri Campagnano

Gaetano Silvestri Campagnano  Identity Verified
Italy
Local time: 06:56
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Oct 2, 2007

Ciao a tutti

Ai colleghi con una buona conoscenza di MS Word vorrei chiedere se esiste un comando o un'impostazione specifica per evitare che la funzione del controllo ortografico si soffermi sugli svariati tag di formattazione, in genere di colore rosso o grigio, che si trovano nei file di questo tipo.

Finora avevo seguito un metodo per così dire "artigianale", creando una copia dei file tradotti ed eseguendo una macro che eliminava tutto il testo non colorato. Quindi, una volta avviato il controllo ortografico e rilevati gli errori, apportavo via via le rispettive correzioni nel file originale.

Ho però sentito dire già da molto tempo che esisterebbe un metodo più semplice in Word per ovviare a questo problema, e per questo desideravo sapere se ci sono in ProZ dei colleghi che lo conoscono.

Grazie a tutti,

Gaetano


[Modificato alle 2007-10-02 14:09]


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 06:56
Italian to Spanish
+ ...
Fai così Oct 2, 2007

Ciao Gaetano,

io farei così:
su word:
Strumenti - Opzioni - Visualizza - Testo nascosto (non lo devi avere visibile). Così passi sopra con il correttore senza danneggiare il codice.

María José


Direct link Reply with quote
 

Gaetano Silvestri Campagnano  Identity Verified
Italy
Local time: 06:56
Member (2005)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Testo nascosto Oct 2, 2007

Ciao Maria José

Grazie ugualmente per la risposta, ma in genere, come avviene di solito in questi casi, io disattivo sempre la visualizzazione del testo nascosto quando effettuo il controllo ortografico. Altrimenti il problema sarebbe di gran lunga peggiore, perché il controllo di Word si fermerebbe anche su ogni parola inglese del testo "source".

Se mai la questione è se esiste un sistema per fare in modo che il controllo ortografico salti i diversi tag colorati, che purtroppo non scompaiono quando si disattiva il testo nascosto.

Ciao,

Gaetano

[Modificato alle 2007-10-02 14:21]


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 06:56
Italian to Spanish
+ ...
Per esempio con Trados Oct 2, 2007

Io di solito, quando per esempio lavoro con Trados, prima di fare l'uncleaned passo il correttore ortografico nascondendo prima il codice; così non si ferma sopra. A questo mi riferivo.

Direct link Reply with quote
 

Gaetano Silvestri Campagnano  Identity Verified
Italy
Local time: 06:56
Member (2005)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Trados e controllo ortografico Oct 2, 2007

Ciao Maria José

Probabilmente parlavamo di due cose diverse. Non so cosa intendi per "codice", ma se ti riferisci al testo di origine nascosto ed ai segni viola di delimitazione dei segmenti di Trados, che pure fanno parte del testo nascosto, la disattivazione della loro visualizzazione è una prassi normale nel controllo ortografico. Altrimenti, come ti dicevo, il correttore italiano si fermerebbe su ogni parola del testo "source", non riconoscendolo perché è chiaramente in un'altra lingua.

Io mi riferisco invece a quei tipi di file che insieme al testo contengono una miriade di tag colorati (che di solito sono appunto rossi o grigi, come dicevo prima) e che rappresentano le indicazioni di formattazione ("Bold", "Italic", ecc.) nel documento originale, che di solito è un file PDF o HTML.

Come dicevo prima, questi tag, purtroppo, non si possono nascondere, e in molti casi vengono sdoppiati da Trados insieme allo stesso segmento da tradurre, in quanto si trovano al suo interno. Perciò il controllo ortografico si sofferma continuamente su questi segni ogni volta che viene avviato.

Ciao,

Gaetano

[Modificato alle 2007-10-02 14:40]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Controllo ortografico nei file con tag

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search