creare un corpus linguistico
Thread poster: humana

humana
Brazil
Local time: 04:10
English to Spanish
+ ...
Oct 5, 2007

Carissimi, siamo alle prese con un progetto (volontario) di creazione di un corpus linguistico a partire di testi che riguardano la realtà sociale, culturale e ambientale dell'Amazzonia. Vorrei sapere se c'è qualcuno con esperienza o conoscenza su questo tipo di progetti in modo che possa esserci in qualche modo utile.

Vi scrivo da Belém do Pará, la città che sarà la sede del prossimo Forum Sociale Mondiale al 2009.
L'indirizzo del nostro gruppo è http://www.proz.com/team/740
Vi ringrazia in anticipo.

Sandro Ruggeri Dulcet


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 05:10
Member (2001)
English to Italian
+ ...
In che lingue? Oct 5, 2007

ciao Sandro,

in che lingua o lingue volete sviluppare il progetto?

saluti dal Brasile, São Paulo
Gianfranco


Direct link Reply with quote
 

humana
Brazil
Local time: 04:10
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
corpo trilingue Oct 5, 2007

Ciao Gianfranco,
inizialmente, ed idealmente, lo vogliamo creare su testi paralleli nelle tre lingue più usate da queste parti: lo spagnolo, il portoghese e l'inglese.

Saluti dall'Amazzonia
Sandro


Direct link Reply with quote
 

Cecilia Di Vita  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:10
English to Italian
+ ...
WordSmith Tools Oct 10, 2007

Ciao Sandro,
io ho fatto una cosa del genere per la mia tesi di laurea. Mi sono creata due corpora paralleli (in italiano e in inglese) che ho poi analizzato. Ho fatto il tutto usando WordSmith Tools.
Se posso essere utile fammi sapere.

Ciao!

Cecilia


Direct link Reply with quote
 

humana
Brazil
Local time: 04:10
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Sul Word Smith Oct 15, 2007

Ciao Cecilia, innanzitutto grazie per la tua disponibilità. Penso che qualcuno che come te ha già avuto quest'esperienza con Word Smith o con qualsiasi programma simile può senz'altro contribuire molto al progetto. Vorrei offrirti un'invitazione formale a partecipare al nostro gruppo, magari come consulente per questioni che riguardano giustamente l'uso di questo tipo di programmi.
D'altra parte ho già scaricato una copia demo di WST però ancora non ho avuto troppo tempo per dedicarmi e penso che sia purtroppo un pò limitata appunto perchè é una versione ufficiale però demo...
Tu pensi che anche con queste limitazioni sia il miglior programma per fare questo tipo di lavoro? Possiamo avanzare abbastanza?
Abbraccio
Sandro


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

creare un corpus linguistico

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search