36 cartelle per domani???
Thread poster: Giuliana Buscaglione

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 14:28
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Dec 20, 2001

Ciao a tutti,



sono io fuori dal mondo o c\'è veramente qualcuno in grado di tradurre t-r-e-n-t-a-s-e-i trentasei cartelle (cadauna 25 righe à 55 battute)in 24 ore????? (mi riferisco ad un job posting \"scivolato per sbaglio in KudoZ\" IT>GER e ivi rimasto).



A mio parere, neanche la suddivisione tra più traduttori porterebbe a qualcosa (perché non ci sarebbe tempo per il \"confronto termini\", sempre mia opinione) per una richiesta che mi appare ancora più fantascientifica di certi progetti di localizzazione dai tempi sempre strettissimi...



È l\'aria di Natale??





Giuliana
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:28
Member (2004)
English to Italian
contratto di 40.000 parole... Dec 20, 2001

su fax... un cliente mi ha contattato qualche settimana fa con una \"piccola traduzione\". Ovviamente erano le 16.00 di venerdì. Aveva in mano solo 10 pagine del contratto. \"Avrei questo contratto da tradurre... per lunedì. Sono circa 65 pagine, hardcopy, cioè dovrei inviartele per fax. Ce la puoi fare?\"



Io chiedo... \"65 pagine! Cavolo! Ma quante parole ci sono su ogni pagina?\"



Breve silenzio... la persona conta.



\"Direi in media 600\".



Ribatto, semi-svenuto: \"Ma allora si parla di quasi 40.000 parole! Un contratto legale! Mi ci vorrebbe un mese, altro che lunedì!\"



Declino gentilmente, ancora sotto choc. Anche se lo avessi suddiviso fra vari traduttori, ne avrei dovuto trovare 8, tutti esperti in campo legale e inviare loro per fax tutte e 65 le pagine... vale a dire un piccolo fax di 520 pagine.



Devo anche aggiungere che questa persona che mi ha offerto il lavoro fa... il traduttore.



GG


Direct link Reply with quote
 

Gilda Manara  Identity Verified
Italy
Local time: 14:28
German to Italian
+ ...
Traduttore? Dec 20, 2001




No Giovanni, scusa se ti correggo... non fa il traduttore... fa il dritto!!!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

36 cartelle per domani???

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search