This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ciao a tutti. Ho un consiglio da chiedervi: mi sto organizzando nei periodi in cui non traduco per offire un servizio di battitura testi. Avete idea in questo caso della tariffa da proporre a cartella per offrire questo servizio? grazie anticipatamente Lucia de rocco
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Non sono molto aggiornata sulle tariffe di mercato per questo tipo di lavori, ma una volta si diceva che la tariffa di trascrizione è di circa la metà della tariffa di traduzione. Comunque a me sembra che tutto dipende da quanto tempo tu impieghi ad eseguire il lavoro, dal tipo di supporto dell'originale e dalla qualità dello stesso. Al tuo posto applicherei una tariffa oraria.
Ciao María José
[Modificato alle 2007-11-02 07:04]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.