Il quinto concorso di traduzione di proZ.com
Thread poster: RominaZ

RominaZ  Identity Verified
Argentina
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Nov 15, 2007

Carissimi membri,

Il quinto concorso di traduzione di proZ.com è in corso! Vorrei invitare a partecipare tutti i membri che non l’hanno ancora fatto.

Spero che apprezziate i testi sorgente selezionati per questo concorso e che proviate a tradurli con il vostro stile.
Nelle combinazioni Francese- Italiano e Romeno- Italiano sono necessarie ancora due entry per poter accedere alla fase di voto. Nessun membro che lavora in una di queste coppie desidera partecipare?

Potete partecipare da soli o in coppia con un collega. Potete vedere i testi e sottoporre le vostre traduzioni qui: http://www.proz.com/contests .

Troverete maggiori informazioni qui: http://www.proz.com/?sp=contests&sp_mode=faqs

Spero di ritrovarvi presto nel concorso!

Un caro saluto,
Romina


Direct link Reply with quote
 

Daniela Rita Mazzella  Identity Verified
Italy
Local time: 03:58
German to Italian
+ ...
Possono partecipare tutti o Nov 16, 2007

solo i membri paganti di Proz ai concorsi di traduzione qui organizzati?
Buona giornata e buon lavoro!
Daniela


Direct link Reply with quote
 

Roberta Anderson  Identity Verified
Italy
Local time: 03:58
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Concorsi solo per membri paganti Nov 16, 2007

Ciao Daniela

Ai concorsi possono partecipare solo i membri paganti, come specificato nelle “faq” (accessibili dal link fornito nel messaggio di Romina):

---------
4. Who can enter?

Only full, partial community and student ProZ.com members can take part in the contests for now.
---------

ciao,
Roberta


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Il quinto concorso di traduzione di proZ.com

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search