Traduzione di indice con Trados
Thread poster: Mariella Bonelli

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 00:23
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Nov 20, 2007

Non sono capace a tradurre gli indici con Trados. Quando mi posiziono sull'indice per aprire un segmento, il programma non mi consente l'operazione. Qualcuno sa darmi una mano?

Direct link Reply with quote
 

Jerónimo Fernández  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Right-click and then "Update fields" Nov 20, 2007

Salve Mariella,

Scusi per scrivere in inglese: posso capire l'italiano, ma non scrivere.

In Word, try to right-click the index, then select "Update fields". This should "translate" the index automatically if you have already translated the respective sections the index links to.

Good luck,
Jerónimo


Direct link Reply with quote
 
xxxFGHI  Identity Verified
Local time: 00:23
Spanish to Italian
+ ...
F9 Nov 20, 2007

Dovresti tradurre tutto il testo, poi evidenziare l'indice e premere F9: l'indice si aggiorna da solo

Direct link Reply with quote
 
Valentina_D  Identity Verified
Local time: 00:23
Member
English to Italian
+ ...
esatto Nov 20, 2007

Concordo con quanto detto dai colleghi: lavorando in Trados, lascia stare l'indice. Traduci tutto il documento e alla fine, in Word, fai tasto destro sull'indice e seleziona Aggiorna campi (ora non ho sotto mano nessun documento con indice automatico, quindi non riesco a vedere come si chiama esattamente il comando in Word).
I tuoi segmenti con la traduzione dei capitoli e paragrafi saranno comunque in memoria (perché li avrai aperti all'interno del testo).
Questo vale per gli indici creati automaticamente con l'apposita funzione di Word.
Per quelli scritti 'manualmente', invece, si devono aprire e chiudere i segmenti normalmente, come se fosse del testo normale.


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 00:23
Member (2004)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie a tutti! Nov 27, 2007

E come per miracolo tutto il lungo elenco si è tradotto da solo! E pensare che stavo per farlo manualmente...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione di indice con Trados

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search