Ma sara\' saggio lasciare tutto in inglese?
Thread poster: Mirelluk

Mirelluk  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:59
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Mar 3, 2003

Cari colleghi,

ho appena consultato il sito http://www.iter.it/newsletter2.html che riporta un articolo che inizia cosi:

\"CONTACT CENTER? IN ITALIA È CUSTOMER CENTRIC

Come si muove il mondo del Contact Center in Italia? A questa domanda si propone di rispondere il Benchmarking 2002/2003 del Customer Management Forum che quest’anno ha analizzato 241 contact center per un volume di 400 milioni di telefonate e 20 milioni di e-mail.\"

E mi e\' sorto nuovamente il dubbio sulla intelleggibilita\' di certi testi.

Con la pretesa, forse anche plausibile, che certi articoli siano destinati agli addetti ai lavori, la lingua italiana passa in secondo piano e si infarcisce di americanismi ed inglesismi che ben pochi comprendono. E perche\' non francesismi e latinismi: forse non usa piu\' far sfoggio di cultura umanistica?

D\'accordo che noi italiani siamo esterofili, d\'accordo che certi termini sono intraducibili, altri sono sintetici, altri sono neologismi, ma sara\' poi vero che non esiste un dignitoso corrispondente in italiano? Come mai spagnoli e francesi, senza batter ciglio, utilizzano termini del loro vocabolario, anche quando sono piu\' lunghi. Ad esempio in spagnolo si dice \'archivo\' e non \'file\', cosi\' via.

Non vorrei suonare come una vecchia difenditrice (cfr. il Devoto-Oli!) della lingua italica ma comincio a pensare che gli unici a cui sta a cuore la purezza della nostra lingua siamo noi traduttori.

Passi per la manualistica tecnica, passi per testi super specilistici, ma a volte si esagera...

Qualcuno condivide le mie perplessita\' e questo sfogo serale dopo aver passato la giornata a trovare la parola giusta?



Attendo fiduciosa le vostre replies!

Mirella









[ This Message was edited by:on2003-03-05 08:23]


Direct link Reply with quote
 

Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 05:59
Italian to English
Non giudico, ma prendo atto ... Mar 3, 2003

... che noi poveri anglòfoni passiamo una vita ad imparare la lingua di Dante per poi renderci conto che gli italiani spesso preferiscono una specie di sotto-inglese iper-semplificato per le loro comunicazioni quotidiane.



Ovviamente scherzo, ma mica tanto.



Saluti,



Giles


Direct link Reply with quote
 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:59
Member (2004)
English to Italian
Attendo fiduciosa le vostre "replies"? Mar 4, 2003

Mirella, ma così ti contraddici, no?



Giovanni


Direct link Reply with quote
 

luskie
Local time: 05:59
English to Italian
+ ...
reply Mar 4, 2003

Giovanni, ma come sei intransigente! Era solo uno scherzo, no?



Mirelluk, non è la prima volta che l\'argomento viene fuori, e hai tutto l\'appoggio mio e di diversi altri colleghi. Non se ne può proprio più ma... mi raccomando, teniamo duro!



Cheers

luskie



Era saltata una riga... in cui dicevo che è interessante avere anche il punto di vista degli \'anglofoni\', e che George mi/ci fa vergognare non poco... no?

[ This Message was edited by:on2003-03-04 23:25]


Direct link Reply with quote
 

Laura Di Santo  Identity Verified
Italy
Local time: 05:59
German to Italian
+ ...
Esterofilia Mar 6, 2003

In Italia siamo malati di esterofilia, ed il virus piu\' diffuso è naturalmente anglofono!

Non dico di fare come i francesi, ma stiamo esagerando!

Dappertutto: in politica (qui va molto anche il \".......day\"), nelle manifestazioni, nella pubblicità...nei nomi delle agenzie di traduzione!! (non dobbiamo forse fare e farci capire con il nostro lavoro?) Scherzi a parte i \"media\" letti \"midia\", i \"plus\" letti \"plas\" mi hanno stancato: sembra che senza il tocco inglese non ci sia quel qualcosa in più, si possa cadere nella banalità, e \"dare tono\" alle cose usando la parolina inglese a me proprio non piace. Va bene che l\'inglese elementare è comprensibile a molti, ma forse, se usassimo meglio l\'italiano...



Fatemi sapere!!



Laura
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Domenica Grangiotti  Identity Verified
Local time: 05:59
English to Italian
+ ...
Nota (tragi) comica Mar 7, 2003

E che dire di quelli che - anche in televisione - sentono una parola in latino e dicono \"Scusi, non parlo inglese!\". E buttano a mare le ns. radici ...



P.S. Non seguo molto il calcio, ma forse Totti si e\' fatto un numero simile.



Ciao a tutti.


Direct link Reply with quote
 

Sarah Ponting  Identity Verified
Italy
Local time: 05:59
Italian to English
+ ...
hai ragione... Mar 7, 2003

Quote:




P.S. Non seguo molto il calcio, ma forse Totti si e\' fatto un numero simile.







Ciao Domenica



Non lo seguo neanch\'io, ma ormai le barzellette hanno dimenticato i carabinieri a favore di Totti in seguito a quel famoso commento.



La televisione continua a proporre degli splendidi esempi per i nostri figli. Non so se ridere o disperarmi...



Ciao a tutti.



Sarah





Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ma sara\' saggio lasciare tutto in inglese?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search