Diffrenze fra lo Spagnolo della Spagna e gli altri(Ma non solo)........
Thread poster: Francesco Damiani

Francesco Damiani  Identity Verified
Local time: 18:05
French to Italian
+ ...
Jan 8, 2008

Buongiorno a tutti!
Devo compilare un modulo per un'agenzia di traduzione............. Mi si chiede il mio livello di conoscenza dello spagnolo Latino-Americano, e se sarei in grado di intraprendere al telefono una trattativa commerciale con un(a) cliente che parla questa lingua.
La mia "Fluency" nel castigliano- spero- migliora sempre di più, però..le difefrenze, a parte le "S" e alcune parole, quali sono?In una scaletta di otto lingue che mi propone questio modulo, dove potrei collocare lo "Spagnolo Latino-americano"se quello Cstigliano viene indicato come seconda scelta?
Stessa cosa per il Francese del Canada.....Grazie!Francesco


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Diffrenze fra lo Spagnolo della Spagna e gli altri(Ma non solo)........

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search