https://www.proz.com/forum/italian/93815-problema_con_nuovo_traduttore_che_prosegue_un_mio_progetto.html

Problema con nuovo traduttore che prosegue un mio progetto
Thread poster: Monica Paola Burattini
Monica Paola Burattini
Monica Paola Burattini  Identity Verified
Local time: 11:02
Member
Spanish to Italian
+ ...
Jan 10, 2008

Buonasera a tutti,
vorrei un vostro consiglio per una piccola questione...
L'anno scorso ho tradotto in italiano un sito di genealogia (quasi 100.000 parole) e, per curiosità, qualche giorno fa sono andata sul sito a vedere alcune pagine. In una delle prime che ho visitato ho trovato alcuni errori. Ho scritto perciò al proprietario del sito, il mio cliente diretto, per informarlo e mi ha risposto che avevano un nuovo esperto di italiano in house e mi ha chiesto gentilmente di infor
... See more
Buonasera a tutti,
vorrei un vostro consiglio per una piccola questione...
L'anno scorso ho tradotto in italiano un sito di genealogia (quasi 100.000 parole) e, per curiosità, qualche giorno fa sono andata sul sito a vedere alcune pagine. In una delle prime che ho visitato ho trovato alcuni errori. Ho scritto perciò al proprietario del sito, il mio cliente diretto, per informarlo e mi ha risposto che avevano un nuovo esperto di italiano in house e mi ha chiesto gentilmente di informarlo direttamente del problema. Ho scritto a questa persona segnalandole gli errori e mi ha risposto che a suo parere il testo andava bene così e ha concluso comunque chiedendo una mia opinione.
Ora io non so cosa fare; il primo impulso mi spingeva a scrivere di nuovo al cliente, ma ho pensato che non fosse carino nei confronti del nuovo traduttore...
Il punto è che si tratta davvero di errori, anche se non gravissimi, che rendono questa pagina in italiano poco scorrevole e poco "italiana". Vorrei rispondere a lei ma anche informare il cliente, anche perché l'intervento riguarda una delle pagine da me tradotte. Non so se la persona sia madrelingua italiana, la breve mail che mi ha scritto è corretta, ma il suo nome è tipico di quella zona.
Accetto suggerimenti per salvare capra e cavoli e non offendere nessuno.
Grazie,
Monica

[Edited at 2008-01-10 16:31]
Collapse


 
Margherita Zappatore
Margherita Zappatore  Identity Verified
Italy
Local time: 11:02
English to Italian
+ ...
Suggestion/Opinion Jan 10, 2008

Ciao Monica,

effettivamente è una situazione un po' delicata! io però agirei in questo modo: visto che ti ha detto che puoi fare dei commenti e dire la tua opinione, io gli/le farei vedere alcuni errori/imprecisioni (max 2/3) che hai riscontrato nel testo e glieli correggerei (come avresti tradotto tu quella particolare parola o frase) e poi con diplomazia gli/le farei capire che "nessuno vuole fare l'insegnante di nessuno" e che è un tuo consiglio/aiuto spassionato....niente di
... See more
Ciao Monica,

effettivamente è una situazione un po' delicata! io però agirei in questo modo: visto che ti ha detto che puoi fare dei commenti e dire la tua opinione, io gli/le farei vedere alcuni errori/imprecisioni (max 2/3) che hai riscontrato nel testo e glieli correggerei (come avresti tradotto tu quella particolare parola o frase) e poi con diplomazia gli/le farei capire che "nessuno vuole fare l'insegnante di nessuno" e che è un tuo consiglio/aiuto spassionato....niente di più!

Se è una persona "intelligente" capirà che tu vuoi solo il bene della traduzione e della lingua italiana.

Secondo me, ormai è una cosa che va chiarita tra te e il nuovo traduttore perchè, stando a quello che racconti, il tuo diretto cliente sembra esserne tirato fuori dalla situazione!

Marghe
Collapse


 
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
English to Italian
+ ...
Troppo zelo gratuito Jan 10, 2008

Io al posto tuo non mi preoccuperei affatto. Nessuno ha chiesto il tuo parere, e non ci sono responsabilità da parte tua. Inoltre nessuno ti sta pagando per questo servizio. Secondo me "l'amore per la lingua italiana e la traduzione" di cui parlano altri in questo contesto non c'entra affatto.

Una volta fatto presente al cliente (cosa già eccessiva, secondo il mio punto di vista), quanto dovevi, è il caso di lasciare perdere.

Almeno, questo è ciò che farei io.


 
Monica Paola Burattini
Monica Paola Burattini  Identity Verified
Local time: 11:02
Member
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jan 10, 2008

per i vostri commenti, mi aiutano a "staccarmi" da un progetto a cui ho dedicato molto tempo e cura. Capisco poi la scelta di un traduttore in house per un progetto in continua evoluzione, mi spiace solo che chi aveva mostrato di apprezzare il mio lavoro abbia scelto per proseguirlo una persona che forse non ha il livello di italiano necessario.

 
Marie-Hélène Hayles
Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 11:02
Italian to English
+ ...
Capisco il fastidio Jan 11, 2008

Anche se in sostanza sono d'accordo con Giuseppina, se come sembra si tratta di un cliente diretto e possibile che avresti usato (o potuto usare) il sitoweb come esempio del tuo lavoro. Ora, chiaramente, non sarà possibile! Quindi oltre al senso di "ownership" della tua traduzione hai perso anche questa opportunità.

Detto cio, non credo che puoi fare altro di quello già fatto.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problema con nuovo traduttore che prosegue un mio progetto






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »