Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Solita discussione sulle tariffe :)
Thread poster: Luca Ruella

Luca Ruella  Identity Verified
United States
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Mar 3, 2008

Oggi c'è un'offerta di traduzione relativa ai videogiochi con tariffa praticamente gratis.

Siccome è il mio campo, ha attirato la mia attenzione.

La cosa particolare è che il bidder scrive nell'annuncio di essere insoddisfatto del traduttore corrente.

Ho fatto il mio bid come segue (inutile, ma avevo 5 minuti da perdere):



Dear Sirs,

My core business in the last 10 years has been localizing games.

I am willing to take this project for 0.06€ per source word

Since I've read that you are unhappy with your current translator, please let me point out that if you hire translators that live in Italy and work for less than 0.05 euros per source word, you will never have a good translation.

Kind regards

Sample translation:
Will translate sample text when agreement on rate has been reached.

[Subject edited by staff or moderator 2008-03-22 23:27]


 

Francesca Pezzoli  Identity Verified
Italy
Local time: 15:01
English to Italian
+ ...
Di dov'è il cliente? Mar 3, 2008

Ciao Luca,
non ho letto l'offerta, quindi non so né di che combinazione si tratti (EN>IT suppongo?) né l'ubicazione geografica del cliente. Mi pare però di capire che non sia italiano, dato che rispondi in inglese, quindi secondo me anche 0,06 è bassina come proposta.
Senza dubbio il mercato della localizzazione di videogiochi non consente di spuntare tariffe pari a quelle di altri settori, ma di certo è possibile ottenere qualcosa in più dei 6 centesimi, che sono invece la media delle agenzie italiane...
Sono quindi curiosa di sapere cosa (se) ti risponde il cliente!


 

Francesca Pezzoli  Identity Verified
Italy
Local time: 15:01
English to Italian
+ ...
Offerta vista Mar 3, 2008

Ah ecco, ho visto l'offerta e ho visto anche il tipo di cliente.
Sarà vero che non proviene dal mercato più ricco in assoluto, ma la sua offerta è offensiva. Ribadisco tuttavia che anche la tariffa da te proposta mi pare bassa, anche se ora forse capisco come mai non hai chiesto di piùicon_wink.gif
Dubito che trovi qualcuno alle sue condizioni, tanto più che ci sono clienti dell'Europa orientale che (e parlo per esperienza personale) sono disposti a pagare tariffe assolutamente dignitose per i videogiochi.


 

theangel  Identity Verified
Italy
Local time: 15:01
Swedish to Italian
+ ...
Ho pensato la stessa cosa... Mar 3, 2008

... ma l'offerta di 0,01 € a parola mi ha lasciato senza parole! Chissà... magari, visto che è insoddisfatto, ha già aumentato la tariffa offertaicon_biggrin.gif Forse all'altro traduttore pagava 0,01 USDicon_biggrin.gif

 

Alessia Del Conte
Italy
Local time: 15:01
Spanish to Italian
+ ...
rivelazione! Mar 3, 2008

Di quel progetto me ne occupavo io...ho già spiegato in un altro thread le ragioni che mi hanno portato a lavorare con quella tariffa e ho già subito molte umiliazioni per cui grazie all'aiuto di alcuni professionisti sto provvedendo a dare più dignità al mio lavoro...

La ragione per cui il committente ha interrotto la collaborazione con me riguarda il fatto che gli ho fatto notare che mancavano dei soldi nel bonifico e che c'erano degli errori nel calcolo delle parole. Dopo aver lavorato per un mese a ritmo serrato (12 ore al giorno, inclusi i weekend e per una tariffa misera) mi ha anche accusata di essere troppo pignola perciò adesso cerca un traduttore che una tariffa indecente e anche le sue condizioni!!!

Partecipo a questo forum perché non mi va che venga criticato il mio lavoro senza basi solide per poterlo fare... forse non sarà stato ai vostri livelli ma continuo a studiare e a lavorare per migliorare...per le tariffe non mi va di continuare a giustificarmi, ne ho già parlato con dei professionisti che mi hanno offerto delle ottime basi per poter andare avanti


 

Luca Ruella  Identity Verified
United States
Member (2005)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Tariffe Mar 3, 2008

Alessia Del Conte wrote:

...per le tariffe non mi va di continuare a giustificarmi, ne ho già parlato con dei professionisti che mi hanno offerto delle ottime basi per poter andare avanti


Ciao Alessia e benvenuta sul forum. Nessuno ha chiesto giustificazioni sulle tue tariffe (anche perché nessuno sapeva chi era il traduttore, per quel che ne sapevo poteva essere chiunque). Per lo stesso motivo nessuno ha giudicato il tuo lavoro.

Non so a quale thread tu faccia riferimento o quali siano le tue motivazioni e non mi pare il caso di discuterle.

Per quanto riguarda la mia proposta, penso che sia inutile chiedere più di 0.06 euro a uno che te ne vuole offrire 0.01 (anzi è già inutile chiedere 0.06). Anzi, anche se accettasse la tariffa, non lavorerei in quanto non mi fiderei di chi propone tariffe tanto basse. Tuttavia se vuoi passarmi progetti a tariffe superiori sarò lieto di accettarliicon_smile.gif)))

Ciao!


 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 11:01
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Non discutiamo di persone specifiche. Grazie Mar 3, 2008

Cari colleghi,

una veloce entrata nella discussione solo per rammentare che le regole del forum non consentono di discutere direttamente di un particolare committente.

E' vero che non sono stati fatti nomi, ma potrebbe essere possibile, da quanto detto, identificare le persone o società di cui si parla.

Vi invito tutti al rispetto di chi non può partecipare a questa discussione, e in generale è comuque meglio generalizzare, ovvero parlare dei problemi in generale senza fare riferimento a una persona o società.
Insomma, per correttezza, discutiamo del peccato senza identificare il peccatore....

ciao
Gianfranco


 

matteo brambilla  Identity Verified
Italy
Local time: 15:01
English to Italian
+ ...
mumble mumble... Mar 3, 2008

Diciamo che sono in un periodo di "magra" tra la fine di un grosso progetto e l'inizio di un altro...così ho risposto...nell'annuncio mi pare si parlasse di una tariffa tipo 0.02, e quella ho mantenuto nella mia risposta.

RISULTATO?!

Nella risposta mi è stato detto che la tariffa da me richiesta era TROPPO alta...

...BOH!?!??!


 

Anne Woodall
Local time: 15:01
Italian to English
+ ...
translation "sweat shops"? Mar 4, 2008

A proposito di lavorare con agenzie italiane, sono arrivati in questi giorni 2 mail allucinanti:

1) una proposta di entrare in una selezione di traduttori per un lavoro in sede, da 2 a 4 turni (4 ore ciascuno) al settimana in base alle esigenze della società, per un guadagno "media" di 140 euro netti al settimana. La selezione prevede un test, poi di lavorare 2 turni completi che non rimborsabile nel caso di mancato assunzione. Infine, i neoassunti sono pagati a metà, finche non riescono a raggiungere la velocità richiesta, ossia 4 cartelle/ora (!) Manca a dirlo, non era fornita la nome della società per poter verficare la serietà.

2) Un agenzia "seria" che mi ha fatto i complimenti del CV, e poi mi ha detto che le mie tariffe erano troppi alti...da 0,05 a 0,10/parola. Mentre credo di avere un CV rispettabile, e di poter dimostrare le mie capacità con prove/test/referenti ecc, non faccio traduzioni a tempo pieno e non ho una diploma/laurea in materia, quindi mio CV (almeno spero) risulta onesta ma non certamente "outstanding", parola usato dalla agenzia che ho preso come una specie di preso in giro...tipo "come osi chiedere queste tariffe?"

Continuo a vedere in giro traduzioni (verso inglese) di pessima qualità, e mi chiedo se è lo stesso in altri paesi e anche, come si puo convincere le società della importanza di una traduzione accurato? (specie nei settore di marketing, siti web ecc)


 

A_Nespoli  Identity Verified
Italy
Local time: 15:01
Member (2007)
German to Italian
+ ...
0,02 Mar 4, 2008

matteo brambilla wrote:

Diciamo che sono in un periodo di "magra" tra la fine di un grosso progetto e l'inizio di un altro...così ho risposto...nell'annuncio mi pare si parlasse di una tariffa tipo 0.02, e quella ho mantenuto nella mia risposta.

RISULTATO?!

Nella risposta mi è stato detto che la tariffa da me richiesta era TROPPO alta...

...BOH!?!??!


ma forse dollariicon_wink.gif


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
eh però... Mar 4, 2008

Se siamo noi stessi a offrire 0.02...




[Edited at 2008-03-04 08:55]


 

Luca Ruella  Identity Verified
United States
Member (2005)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Magra? Mar 4, 2008

matteo brambilla wrote:

Diciamo che sono in un periodo di "magra" tra la fine di un grosso progetto e l'inizio di un altro...così ho risposto...nell'annuncio mi pare si parlasse di una tariffa tipo 0.02, e quella ho mantenuto nella mia risposta.


Scusa Matteo, ma un periodo di magra non giustifica lavorare a 0,02$.

Se tieni spento il computer hai già guadagnato di più.

Se fai le pulizie alla stazione, guadagni di più.

La donna che pulisce i vetri in casa mia guadagna di più.

0.02$ a parola sono... 2500 parole diviso 8 ore di lavoro... 300 parole l'ora moltiplicato 0.02... 6$, cioè 4 euro l'ora (lordi, cioè 2 euro e mezzo circa netti).

Per lavorare a questi prezzi non c'è bisogno di fare i traduttori, si distribuiscono volantini, si lavora per Teknocasa, si fanno tante altre cose più semplici e si guadagna cinque volte tanto.


 

matteo brambilla  Identity Verified
Italy
Local time: 15:01
English to Italian
+ ...
misunderstanding... Mar 4, 2008

scusate ma leggendo le risposte (e soprattutto il mio commento) mi sono accorto che si poteva (anzi, era quasi impossibile NON) fraintendere.

Quando parlavo di periodo di "magra" non volevo dire che ero alla ricerca disperata di qualsiasi lavoro...ma semplicemente che avevo tempo libero per rispondere all'offerta e vedere una loro eventuale risposta. Non avrei comunque accettato questo lavoro. Comunque nella risposta alla loro offerta avevo anche specificato le mie tariffe abituali. Specificavo di aver letto la tariffa a parola da loro offerta (che poi è risultata esser per loro comunque troppo alta) ma di avere altre tariffe ( e via col mio tariffario...)

Era solo per vedere cosa mi avrebbero risposto...

Non so se mi sono spiegato bene nemmeno questa volta. Spero di si.

Buon pomeriggio a tutti
Teo


 

A_Nespoli  Identity Verified
Italy
Local time: 15:01
Member (2007)
German to Italian
+ ...
Difatti è solo sfruttamento! Mar 4, 2008

Luca Ruella wrote:


0.02$ a parola sono... 2500 parole diviso 8 ore di lavoro... 300 parole l'ora moltiplicato 0.02... 6$, cioè 4 euro l'ora (lordi, cioè 2 euro e mezzo circa netti).




Perchè lavorando 8h/gg per un mese, fa scarsi 700 €/mese LORDI, senza neanche la garanzia di continuità del lavoro.
A quel punto, avrebbe più senso fare una sorta di praticantato gratuito presso un'agenzia, il che almeno offrirebbe il valore aggiunto di una revisione costante del lavoro e quindi la possibilità di un confronto e di un apprendimento continuo.


Non penso che chi accetta, debba giustificarsi, anche perchè un'offerta del genere è talmente bassa da essere anche fuori mercato. Rappresenta semplicemente un approfittarsi della poca esperienza, e magari anche anche dell'ingenuità e dello sconforto di fronte alle difficoltà nell'iniziare un'attività in proprio, da parte di persone giovani.

Cioè, Alessia e Matteo, all'inizio è dura e i periodi di magra capitano a tutti, però potete trovare molto di meglio....partite dal presupposto che il vostro tempo e la vostra preparazione hanno cmq un valore a prescindere dal lavoro che fate, e non fatevi sfruttare e svalutare da approfittatori del genere....

ale


 

matteo brambilla  Identity Verified
Italy
Local time: 15:01
English to Italian
+ ...
.... Mar 4, 2008

No no...non cercavo di giustificarmi. Non mi vergogno delle mie tariffe (che, fortunatamente sono ben più alte di 0.02) e non me ne vergognerei nemmeno se fossero eccessivamente basse o "fuori mercato". Per il semplice fatto che ognuno stabilisce le proprie tariffe (troppo basse-basse-nella media-alte-troppo alte) e nessuno dovrebbe vergognarsi delle proprie azioni.

Ero solo ripassato nel forum dopo aver postato ieri il mio messaggio (purtroppo non riesco a passar su Proz quanto vorrei...ma il fatto che lo faccia perchè il lavoro mi impegna molto mi risolleva,eheheh!) e, vedendo le risposte e rileggendo il mio commento, mi sono semplicemente reso conto che forse nella fretta, nella sintesi e mille altre cose, era arrivata a tutti gli altri utenti una versione distorta del mio pensiero ( per colpa mia ).

Era solo un chiarimento e non una giustificazione.

Scusate ancora.
Teo


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Solita discussione sulle tariffe :)

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search