Off topic: Clienti da sogno
Thread poster: Giuseppina Gatta, MA (Hons)

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Mar 10, 2008

Finalmente, dopo tanti anni di professione e clienti bravi, meno bravi e da dimenticare (già fatto!), ho trovato i miei clienti da sogno...
Anzi, sono loro che hanno trovato me, risparmiandomi persino la fatica di cercarli.
Cliente diretto, traduzione facilissima e di un settore che mi piace, tariffa il triplo di quelle offerte dalle agenzie, nessuna richiesta di consegna pressante, pagamento alla ricezione della fattura, vari messaggi loro di ringraziamento per il lavoro fatto, ecc.

Cosa potrei volere di più dalla vita? E non rispondete un lucano (ovviamente questi clienti sono americani, ma magari si era capito...)

Giusi


Direct link Reply with quote
 

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 03:30
Member (2006)
English to Italian
+ ...
In alto i calici :) Mar 11, 2008

Visto che il lucano è stato escluso...ti offro un cicchettino di mirto di Sardegna. Alla salute!



Direct link Reply with quote
 

Maria Antonietta Ricagno  Identity Verified
Local time: 09:30
Member
English to Italian
+ ...
Anch'io! Mar 11, 2008

Ce l'ho anch'io un cliente così: e inoltre, periodicamente, mi chiede il permesso di aumentarmi la tariffa:):)

Altro che lucano! Propongo uno Zibibbo!

Antonella


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 09:30
Italian to Spanish
+ ...
Una buona notizia ogni tanto.. Mar 11, 2008

Grazie, Giusi! Almeno una buona notizia ogni tanto non fa mai male. Anzi fa bene e aiuta a non rassegnarsi.
Posso dire che i clienti da sogno (anche italiani) esistono.

MJ


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 09:30
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Posso dire anch'io? Mar 11, 2008

Maria Antonietta Ricagno wrote:

Ce l'ho anch'io un cliente così: e inoltre, periodicamente, mi chiede il permesso di aumentarmi la tariffa:):)

Altro che lucano! Propongo uno Zibibbo!

Antonella


Anch'io ne uno che ogni tanto mi propone di aumentarmi la tariffa, mi paga immediatamente a consegna avvenuta (a volte anche prima della consegna) senza mai dover chiedere,

ovviamente (come dice Giusi) è americano, ho già fatto il mio plauso al sistema di lavoro degli americani (in genere almeno).

let me say che secondo me loro rispettano il lavoro altrui, sanno davvero lavorare e condurre il business (sempre in generale).

Vada per lo zibibbo! In alto i calici per questo tipo di clienti!

Edito solo per dire che è anche vero che ne esistono anche in Europa e in Italia.



[Edited at 2008-03-11 10:32]


Direct link Reply with quote
 

Evelyne Antinoro  Identity Verified
Italy
Local time: 09:30
German to Italian
+ ...
Ne vorrei tanto almeno uno anch'io! Mar 11, 2008

Come si fa a trovarli?

A dire il vero ho un cliente svizzero, che paga per tempo come un "orologio svizzero".
Ma non mi ha mai chiesto di aumentarmi la tariffa.

In alto i calici!
Evelyne


Direct link Reply with quote
 

Maria Antonietta Ricagno  Identity Verified
Local time: 09:30
Member
English to Italian
+ ...
Cliente inglese Mar 11, 2008

Evelyne Antinoro wrote:

Come si fa a trovarli?


A dire il vero ho un cliente svizzero, che paga per tempo come un "orologio svizzero".
Ma non mi ha mai chiesto di aumentarmi la tariffa.




Il mio cliente è inglese, ex-capitano dell'esercito, davvero tutto d'un pezzo, precisissimo. E difende i traduttori con i suoi clienti! Ho letto spesso sue e-mail di protesta al cliente finale (girate al team traduttori per conoscenza) in cui perorava la nostra causa e chiedeva aumenti di tariffe per il lavoro nel weekend.

Antonella


Direct link Reply with quote
 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 09:30
Polish to Italian
+ ...
Americani, inglesi.. e russi! La storia non è acqua! Mar 11, 2008

Mi sono ricordato che mi è capitato che un mio cliente mi ha alzato la tariffa su un lavoro, e oltre a questo sono simpaticissime, puntali, intelligenti, ecc ecc ecc... è un'azienda in Polonia gestita da due titolari russe!

Leggendo questi post mi viene da pensare che evidentemente la micragna non rende. Pensando alla geopolitica - attuale e del passato - in fondo i migliori sono quelli che "pensavano alla grande", e che sono (o sono state) superpotenze ei imperi...

Alla fine i tirchi restano nel loro angolino a giocare con le monetine risparmiate strozzando il traduttore (e probabilmente tutti i loro fornitori) e invece chi investe con più coraggio (pagare bene una traduzione vuol dire investire, non spendere) ha dei ritorni di tutto questo...

Ma questo forse è un sogno, ma il topic non era proprio "Clienti da sogno"?

Daniele

PS: oggi i sogni mi consolano, visto che ho appena saputo di una traduzione PL-IT di un'agenzia tedesca, presa da una polacca residente in Italia a 5 EUR a cartella.. Assurda l'offerta guardando il paese di partenza, assurda l'accettazione guardando il costo della vita dove vive la "traduttrice", assurda perchè verso la lingua straniera... parafrasando il poeta: "M'illumino d'assurdo"


Direct link Reply with quote
 
Michele Treves
Local time: 09:30
Italian to Croatian
+ ...
Clienti da sogno Mar 29, 2008

Anch'io ho alcuni clienti da sogno sia in Italia sia in Croazia.
Peccato che ci si meravigli sempre per qualcosa che va come deve andare.
Offro a tutti un bicchierino dell'ottimo "pelinkovac", noto digestivo a base di assenzio.
Alla salute di tutti i clienti da sogno!

Michele Treves


Direct link Reply with quote
 

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 09:30
Member (2004)
German to Italian
+ ...
A questo punto, Mar 31, 2008

Cosa potrei volere di più dalla vita?


direi che ci manca solo l'elisir dell'eterna gioventù, all'elenco dei lunghi brindisi già proposti.


Direct link Reply with quote
 

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 09:30
Italian to French
+ ...
Eccolo! Apr 1, 2008

Un bicchiere di vino rosso. Se fa sempre buon sangue dovrebbe matenerci sempre giovani.

Ricordavi che l'abuso di alcol è la principale causa di incidenti stradali.

Buona giornata.


Direct link Reply with quote
 

Rita Bilancio  Identity Verified
Local time: 09:30
English to Italian
+ ...
forse si potrebbe... Apr 18, 2008

Giuseppina Gatta wrote:

Finalmente, dopo tanti anni di professione e clienti bravi, meno bravi e da dimenticare (già fatto!), ho trovato i miei clienti da sogno...
Anzi, sono loro che hanno trovato me, risparmiandomi persino la fatica di cercarli.
Cliente diretto, traduzione facilissima e di un settore che mi piace, tariffa il triplo di quelle offerte dalle agenzie, nessuna richiesta di consegna pressante, pagamento alla ricezione della fattura, vari messaggi loro di ringraziamento per il lavoro fatto, ecc.

Cosa potrei volere di più dalla vita? E non rispondete un lucano (ovviamente questi clienti sono americani, ma magari si era capito...)

Giusi



proporre la "clonazione" del cliente?!!!?

[Modificato alle 2008-04-18 19:53]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Clienti da sogno

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search