Pages in topic:   [1 2] >
Prezzi, prezzi...
Thread poster: Irena Pizzi

Irena Pizzi  Identity Verified
Italy
Local time: 19:44
Italian to Bulgarian
+ ...
Mar 17, 2008

Vi sembra normale? Io sono uscita fuori di testa.
***We urgently need translators using trados for a chemical project that will start with 20.000 words and will continue in the next months.
Best rate we can offer € 0,03 per source words
Trados required
Send your reply to....

Required software: TRADOS.

Payment: 0.03 EUR per word***

Buona giornata a tutti,
Irena



[Edited at 2008-03-17 14:51]


Direct link Reply with quote
 

Mapy
Italy
Local time: 19:44
English to Italian
+ ...
inqualificabile Mar 17, 2008

Resto anch'io senza parole, è assurdo...hanno pure il coraggio di metterle per iscritto simili tariffe!

Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 15:44
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Niente discussioni su committenti specifici Mar 17, 2008

Per cortesia, Irena, ho letto il tuo intervento ma ti chiedo di rimuovere i dati personali che esso contiene (email e link ad altri siti).
Puoi modificare il tuo intervento che ora risulta visibile solo a te.


* * * *
Colgo l'occasione per ricordare a tutti che le regole di questo forum probiscono di discutere di specifici committenti, quindi se si ha un problema di interesse generale va bene portarlo all'attenzione dei colleghi per una discussione in termini generali, ma sempre senza nomi.

Per cortesia, non inserire alcun riferimento che possa anche indirettamente far risalire al nome di persone o società specifiche. Le discussioni depersonalizzate sono benvenute.


Grazie per la collaborazione
Gianfranco



[Edited at 2008-03-17 14:39]


Direct link Reply with quote
 

Irena Pizzi  Identity Verified
Italy
Local time: 19:44
Italian to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Già fatto! :-) Mar 17, 2008

.

Direct link Reply with quote
 

Marina Capalbo  Identity Verified
Local time: 19:44
English to Italian
+ ...
Ti assicuro che € 0.03 sono un'offerta generosissima......... Mar 17, 2008

a confronto di quella che ho letto di recente in un altro job posting

6755 parole a ben 80 euro!!!!!!!! Ben € 0.011 a parola!!!!!!!!!!
Mi è venuto il dubbio che ci fosse un errore per cui ho risposto al potenziale cliente chiedendo gentilmente e senza polemiche se vi fosse un errore, ma non ho ricevuto risposta. Traete le vostre conclusioni.
Mi sono fatta un conto che lavorando circa 17 ore per completare il progetto (io non riesco a produrre più di 1,5 cartelle all'ora, sarò lentina ma è così) ho fatto il conto che avrei guadagnato ben 4,7 euro all'ora, meno di una colf! Un affare davvero! )


Direct link Reply with quote
 

Irena Pizzi  Identity Verified
Italy
Local time: 19:44
Italian to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Ti assicuro che anche questo è un vero affare! :-) Mar 17, 2008

Marina Capalbo wrote:

a confronto di quella che ho letto di recente in un altro job posting

6755 parole a ben 80 euro!!!!!!!! Ben € 0.011 a parola!!!!!!!!!!
Mi è venuto il dubbio che ci fosse un errore per cui ho risposto al potenziale cliente chiedendo gentilmente e senza polemiche se vi fosse un errore, ma non ho ricevuto risposta. Traete le vostre conclusioni.
Mi sono fatta un conto che lavorando circa 17 ore per completare il progetto (io non riesco a produrre più di 1,5 cartelle all'ora, sarò lentina ma è così) ho fatto il conto che avrei guadagnato ben 4,7 euro all'ora, meno di una colf! Un affare davvero! )


Considerando l'argomento - chimica, non è che si può contare su una velocità supersonica,
quindi....:-)


Direct link Reply with quote
 

Anna Marta Chelicka-Bernardo  Identity Verified
Poland
Local time: 19:44
Member (2008)
Italian to Polish
+ ...
Purtroppo è così Mar 17, 2008

Required software: TRADOS.

Payment: 0.03 EUR per word***

Purtroppo queste sono le tariffe per le traduzioni verso le lingue dei paesi dove lo stipendio medio mensile è di circa 500.00 Euro/ mese (lordi). In Polonia, per esempio, la tariffa per le traduzioni dall'italiano è di circa 25.00 PLN (ossia 7 Euro/cartella 1800 caratteri spazi inclusi)
Considerando però i costi di vita (es. 60.000 Euro ti basta per comprare una villa di 150.00 m2 in provincia) non è così male. Sopratutto quando in Italia per la stessa traduzione si offre il doppio ma una casa di 80 m2 mi costa quattro volte tanto.
Come si dice in Polonia "il punto di vista dipende dal punto dove ti siedi".

Per noi che viviamo in Italia 0,03 Euro a parola sembra pochissimo ma un Bulgaro o un Polacco che vive nel suo paese e con quei 0,03 Euro a parola può comprare 3 volte tanto che noi con 0,10 Euro a parola, non lo è così.
Ovviamente, l'offerta citata si riferiva ai madrelingua bulgaro, residenti in Bulgaria.
Saluti ed alte tariffe a tutti,
Anna


Direct link Reply with quote
 

Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 19:44
Member (2002)
English to Italian
+ ...
La mia risposta ad Anna Marta Mar 17, 2008

Anna Marta Chelicka-Bernardo wrote:


Required software: TRADOS.

Payment: 0.03 EUR per word***

Purtroppo queste sono le tariffe per le traduzioni verso le lingue dei paesi dove lo stipendio medio mensile è di circa 500.00 Euro/ mese (lordi). In Polonia, per esempio, la tariffa per le traduzioni dall'italiano è di circa 25.00 PLN (ossia 7 Euro/cartella 1800 caratteri spazi inclusi)
Considerando però i costi di vita (es. 60.000 Euro ti basta per comprare una villa di 150.00 m2 in provincia) non è così male. Sopratutto quando in Italia per la stessa traduzione si offre il doppio ma una casa di 80 m2 mi costa quattro volte tanto.
Come si dice in Polonia "il punto di vista dipende dal punto dove ti siedi".

Per noi che viviamo in Italia 0,03 Euro a parola sembra pochissimo ma un Bulgaro o un Polacco che vive nel suo paese e con quei 0,03 Euro a parola può comprare 3 volte tanto che noi con 0,10 Euro a parola, non lo è così.
Ovviamente, l'offerta citata si riferiva ai madrelingua bulgaro, residenti in Bulgaria.
Saluti ed alte tariffe a tutti,
Anna



Ciao Anna Marta,

questa gente si deve rendere conto che, purtroppo, in Italia il costo della vita e di conseguenza le tariffe sono diversi, quindi se devono rivolgersi a traduttori italiani che risiedono in Italia devono adeguarsi.

Chiara Santoriello


Direct link Reply with quote
 

Anna Marta Chelicka-Bernardo  Identity Verified
Poland
Local time: 19:44
Member (2008)
Italian to Polish
+ ...
Pensavo l'offerta fosse stata verso il bulgaro Mar 17, 2008

Ciao Anna Marta,

questa gente si deve rendere conto che, purtroppo, in Italia il costo della vita e di conseguenza le tariffe sono diversi, quindi se devono rivolgersi a traduttori italiani che risiedono in Italia devono adeguarsi.

Chiara Santoriello [/quote]


Scusami però, visto che Irene traduce verso la lingua bulgara, pensavo che l'offerta fosse stata verso la lingua bulgara. Suppongo che la traduzione altamente specialistica (chemical project) viene affidata ad un madrelingua della lingua di arrivo, ossia ad un Bulgaro.
Ovviamente, se le combinazioni linguistiche sono diverse e , per esempio si richiede una traduzione verso l'italiano, la tariffa è ridicola.
Saluti,
Anna







[Edited at 2008-03-17 17:30]


Direct link Reply with quote
 

Irena Pizzi  Identity Verified
Italy
Local time: 19:44
Italian to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Le lingue sono queste: Languages: Italian->Arabic, Italian->Bulgarian, Italian->Greek, Italian->Slov Mar 17, 2008

Ciao Anna Marta,
non so come stanno le cose in Polonia, in Bulgaria però i prezzi sono aumentati vertiginosamente. Se ci sono traduttori che accettano di lavorare con queste tariffe lo fanno ovviamente per disperazione. Nessuno con la formazione, qualifica ed esperienza giusta accetterebbe di spremersi il cervello per una cifra del genere, meglio, come giustamente dice Marina, fare la colf, visto che conviene di più
A parte il fatto che ci sono ancora molti che credono che le traduzioni siano una cosa semplicissima, che cosa c'è di tanto complicato?! E finché sarà così vedremo delle tariffe ancora più umilianti.


Direct link Reply with quote
 

Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 19:44
Italian to English
Tariffa ridicola? Allora aggiungiamo valore percepito Mar 17, 2008

Anna Marta Chelicka-Bernardo wrote:

Ciao Anna Marta,

questa gente si deve rendere conto che, purtroppo, in Italia il costo della vita e di conseguenza le tariffe sono diversi, quindi se devono rivolgersi a traduttori italiani che risiedono in Italia devono adeguarsi.

Chiara Santoriello


Non dimentichiamo che siamo noi a stabilire le nostre tariffe e nessuno ci vieta di pretendere cifre decorose.

Se le nostre aspettative non combaciano con quelle dei clienti, ci tocca aggiungere valore percepito (dal cliente, altrimenti detto "soddisfazione soggettiva") al servizio che proponiamo.

Purtroppo, non esiste una ricetta unica per accrescere tale valore, che è anche un discorso da inquadrare in una prospettiva medio-lunga, ma ognuno di noi ha interessi, pregi e difetti diversi, che può valorizzare o no. L'importante è conoscere se stessi e il mercato, programmare la propria crescita professionale, e non sottovalutare o sopravvalutare il valore percepito in ogni transazione.

PQCV

Giles


Direct link Reply with quote
 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 19:44
Polish to Italian
+ ...
25 PLN? Pensavo che in Polonia pagano 1 banana a cartella... Mar 17, 2008

Anna Marta Chelicka-Bernardo wrote:
Purtroppo queste sono le tariffe per le traduzioni verso le lingue dei paesi dove lo stipendio medio mensile è di circa 500.00 Euro/ mese (lordi).


La Polonia sarà pure un paese dove lo stipendio medio mensile è di 500 EUR lordi, ma bisogna considerare che 3/4 della popolazione prende 200-300 EUR.

Quindi 1/4 della popolazione prende molto di più di 500 EUR.

Vogliamo indovinare in quale parte sono i traduttori?

Conosco tanti traduttori che guadagnano un multiplo significativo della cifra media..

Anna Marta Chelicka-Bernardo wrote:
In Polonia, per esempio, la tariffa per le traduzioni dall'italiano è di circa 25.00 PLN (ossia 7 Euro/cartella 1800 caratteri spazi inclusi)


Signor Cliente (potenziale) mio, e di Anna, che leggi queste cose, avendo tu trovato questo post con google, ho un'informazione per te: NON CREDERCI! Aspetta a gioire, non è proprio così, non credo che riuscirai ad avere la tua traduzione per 1 banana a cartella..

Conosco gente che fa traduzioni dall'italiano al polacco e da agenzie si fa dare il doppio della cifra indicata. Certo si tratta di gente del livello di buona parte degli assidui frequentatori del forum italiano di ProZ.com, ossia un buon livello.

Per quanto riguarda i clienti diretti, le tariffe sono esattamente le stesse dell'italia, se si tratta di clienti seri. Conosco traduttrici polacche (combinazione IT>PL) che ricevono da clienti diretti "il doppio del doppio" della cifra citata.

Cose che mi succedono personalmente, anche se certo io lavoro PL>IT quindi si potrebbe obiettare che sono facilitato.. Ma il Polonia la differenza è relativa... Non sono molti i clienti che capiscono che una traduzione verso l'italiano la deve fare un'italiano, è un concetto ancora ostico a passare in Polonia. Ma passerà, passerà, e solo questione di tempo..

Anna Marta Chelicka-Bernardo wrote:
Considerando però i costi di vita (es. 60.000 Euro ti basta per comprare una villa di 150.00 m2 in provincia) non è così male. Sopratutto quando in Italia per la stessa traduzione si offre il doppio ma una casa di 80 m2 mi costa quattro volte tanto.


Dunque 240'000 EUR in Italia per 80m2... quindi 3000 EUR a m2.

Varsavia: 2700 EUR/m2 | Cracovia: 2500 EUR/m2 | Breslavia: 2100 EUR/m2 [dati gennaio 2008]

Tanto lontano da 3000 EUR/m2?

Daniele
----------
Il vostro corrispondente da Varsavia

[Edited at 2008-03-17 20:59]


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 19:44
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Hai ragione ma... nonostante siamo tra i paesi più cari al mondo... Mar 17, 2008

Chiara Santoriello wrote:

Ciao Anna Marta,

questa gente si deve rendere conto che, purtroppo, in Italia il costo della vita e di conseguenza le tariffe sono diversi, quindi se devono rivolgersi a traduttori italiani che risiedono in Italia devono adeguarsi.

Chiara Santoriello


Da The ATA Chronicle di febbraio...(esito loro sondaggio 2007)

At an average of 0.12 (USD) per word, the language combination commanding the lowest rate were English into Italian and English into Portuguese.


Buona serata a tutti.


Direct link Reply with quote
 

Anna Marta Chelicka-Bernardo  Identity Verified
Poland
Local time: 19:44
Member (2008)
Italian to Polish
+ ...
Confronto sbagliato Mar 18, 2008

Anna Marta Chelicka-Bernardo wrote:
Considerando però i costi di vita (es. 60.000 Euro ti basta per comprare una villa di 150.00 m2 in provincia) non è così male. Sopratutto quando in Italia per la stessa traduzione si offre il doppio ma una casa di 80 m2 mi costa quattro volte tanto.


Dunque 240'000 EUR in Italia per 80m2... quindi 3000 EUR a m2.

Varsavia: 2700 EUR/m2 | Cracovia: 2500 EUR/m2 | Breslavia: 2100 EUR/m2 [dati gennaio 2008]

Caro DAniele, forse non sei al corrente ma ultimamente in Italia 3000 Euro a m2 devi pagare per una casa in profonda provincia quindi, per favore non confrontarla con le città come Varsavia, Cracovia o Breslavia.

Per curiosità - 1 m2 al centro di Siena - nuova lotizzazione, zona stazione ferroviaria - 7.000 Euro/m2.


Direct link Reply with quote
 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 19:44
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Costo vita Mar 18, 2008

Daniele Martoglio wrote:
Dunque 240'000 EUR in Italia per 80m2... quindi 3000 EUR a m2.

Varsavia: 2700 EUR/m2 | Cracovia: 2500 EUR/m2 | Breslavia: 2100 EUR/m2 [dati gennaio 2008]

Tanto lontano da 3000 EUR/m2?


Un momento: 3000 EUR/mq sono un costo medio in provincia o periferia. Forse i prezzi di Varsavia, Cracovia e Breslavia si riferiscono al centro? A Roma centro se non sbaglio siamo intorno ai 9000 con (molte) punte oltre i 13000 EUR/mq (!!)


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Prezzi, prezzi...

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search