I tag in Trados
Thread poster: massimiliano zaccaria

massimiliano zaccaria  Identity Verified
Italy
Local time: 23:19
Spanish to Italian
+ ...
Mar 18, 2008

Ciao a tutti,

ho iniziato da poco a smanettare con Trados (versione 6.5) e per acquisire dimestichezza sto facendo delle prove con delle precedenti traduzioni.
Oggi si è verificato un problema mai successo in altre occasioni: ho chiuso un file word e quando l'ho riaperto per continuare la traduzione, mi sono usciti i tag..
Cioè adesso mi resta visibile sia il testo di partenza sia quello di arrivo racchiusi da questi "simpatici" tag.
Ho provato a cliccare il tasto di word Mostra/nascondi, ma i tag restano sempre.
Sembra un problema del programma e non del singolo documento, perchè adesso si verifica con tutti i documenti word.
Come devo fare per farli sparire?

Non so se a voi è capitato, spero mi possiate dare una mano.

Un grazie a tutti


Direct link Reply with quote
 

alessandra bocco  Identity Verified
Local time: 23:19
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Strumenti di Word Mar 18, 2008

Hai provato ad andare (in Word) su: Strumenti - Opzioni- Visualizza e togliere le crocette dalle caselle "testo nascosto" e "tutto"? Dovrebbero sparire l'originale e i tag..
Alessandra


Direct link Reply with quote
 

massimiliano zaccaria  Identity Verified
Italy
Local time: 23:19
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Era proprio così.. Mar 18, 2008

Grazie Alessandra..

non ci avrei mai pensato, anche perchè non mi era mai capitato..
Ora sn una persona migliore (dal punto di vista della cultura informatica!).
Ma questo word che prende iniziative senza chiedere il permesso?

Ancora grazie
Ciao


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

I tag in Trados

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search