第5回JAT新人翻訳者コンテスト
Thread poster: Mike Sekine
Mike Sekine  Identity Verified
Japan
Local time: 11:44
English to Japanese
+ ...
Sep 2, 2008

[Scroll down for English]

日本翻訳者協会(JAT)はこの度、優秀な新人実務翻訳者の発掘と奨励を目的とした第5回JAT新人翻訳者コンテストを開催いたします。

日本翻訳者協会(JAT)は、翻訳者の翻訳技能の向上や、翻訳という仕事への理解を深めることを目的として設立された団体です。主に日本語・英語間の実務翻訳に従事する個人翻訳者および通訳者を会員としており、現在の会員数は約400名です。以下、コンテストの概要についてご説明します。

第5回JAT新人翻訳者コンテスト
http://jat.org/contest/5th-annual/

* 主催: 特定非営利活動法人 日本翻訳者協会(JAT)
* 目的: 優秀な新人実務翻訳者の発掘と奨励
* 応募資格: 実務翻訳(放送・映像翻訳も含む)経験3年未満の方(JAT会員・非会員は問いません。過去のコンテストに応募した方も入賞者以外は応募可とします。)
* 応募部門: 日英翻訳部門、英日翻訳部門
* 応募料: なし
* 各賞:
第1位   日英・英日の各部門1名
副賞として2009年2月14日(土)~15日(日)にオーストラリア・シドニーで開催予定のIJET-20参加費、
往復航空券、3日分の現地宿泊費、およびJAT年会費1年分無料
第2位   日英・英日の各部門1名
副賞としてJAT年会費1年分無料

出題・審査員

* 英日部門: 佐藤綾子、石原ゆかり、夏里尚子
* 日英部門: マルコム・ジェームス、ケン・ワグナー

開催スケジュール

* 2008年9月1日 JATウェブサイトに日英・英日両部門の課題文を掲載
* 2008年9月28日 24:00(日本時間) 訳文提出締切 
* 2008年11月23日 最終候補作5件をウェブサイトで発表
* 2008年12月25日 JATウェブサイトにて受賞者の発表(受賞者には直接連絡)
* 2009年2月14日 受賞者をIJET-20に招待

審査や各賞、IJET の詳細についてはこちらから。
http://jat.org/contest/5th-annual/

お問い合わせは contest@jat.org にお願い致します。


第5回JAT新人翻訳者コンテスト実行委員
関根マイク

----------------------------------------------------------------------

Announcing the Fifth Annual JAT CONTEST FOR NEW TRANSLATORS
Sponsored by the Japan Association of Translators (JAT)

http://jat.org/contest/5th-annual/

Designed to foster, recognize, and reward excellence in commercial, non-literary translation between Japanese and English by new translators, the fifth annual awards will be given in 2009. A 400-member-strong organization of professional freelance and in-house translators and interpreters, JAT is dedicated to promoting the interests of individual translators and interpreters working between Japanese and English worldwide.


FIFTH ANNUAL JAT CONTEST FOR NEW AND ASPIRING TRANSLATORS

* Sponsored by: Japan Association of Translators (JAT)
* Purpose: To cultivate new talent in commercial, non-literary translation
* Qualification: Anyone with less than three years of commercial translation experience. (JAT membership not required. Except for the winners, entrants in the past contests are welcome to enter again.)
* Categories: Japanese-to-English and English-to-Japanese
* Entry fee: Free
* Awards (each category):
The First Place winner in each category will receive a free trip to IJET-20, to be held on February 14 (Sat.) and 15 (Sun.), 2009 in Sydney, Australia, including registration fee, round-trip ticket, and hotel accommodations (3 nights), plus a one-year membership in JAT. Each Second Place winner will receive a one-year membership in JAT.


Judges

* Japanese-to-English: Malcolm James, Ken Wagner
* English-to-Japanese: Ayako Sato, Yukari Ishihara, Sophie Natsusato


Contest Schedule

* Sep. 1, 2008 - Source texts available for downloading from the JAT website
* Sep. 28, 2008 (24:00 Japan Time)- Submission deadline
* Nov. 23, 2008 - Five finalists announced on JAT website
* Dec. 25, 2008 - Awards announced on JAT website and by direct e-mail to the winners
* Feb. 14, 2009 - Winners invited to IJET-20 in Sydney, Australia in February, 2009

Contest Details
http://jat.org/contest/5th-annual/

For further information please contact: contest@jat.org

Mike Sekine
JAT Translation Contest Committee


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

第5回JAT新人翻訳者コンテスト

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search