JTFの「ほんやく検定試験」について
Thread poster: Gouranga Charan Pradhan

Gouranga Charan Pradhan  Identity Verified
India
Local time: 15:47
Japanese to English
+ ...
Jul 6, 2009

JTF((社)日本翻訳連盟)の「ほんやく検定試験」について確認したいことがあります。分かる方がいらっしゃいましたら教えてください。

JTFの「ほんやく検定試験」はオンラインで受験できるようになりましたが、海外にいる翻訳者もこの試験を受けることができますでしょうか?また、海外から試験を受験するにおける何か注意しなければならないことがあれば教えてくださいませんでしょうか。

私は現在インドに住んでいますが、可能であれば次回の「ほんやく検定試験」を受けようと思っています。

ご教授お願い致します。

ゴウランガ


 

Miho Ohashi  Identity Verified
Japan
Member (2008)
English to Japanese
+ ...
今月受験します Jul 8, 2009

ゴウランガさん、こんにちは。

私も海外在住ですが、今月実施される試験を受験する予定です。

おそらく既にご確認済みだと思いますが、検定のホームページによると、「インターネットに接続されている環境で、基本的なPC操作ができることが前提となります」ということなので、海外在住者でも受験できます。ただしMacでの受験は奨励されていません。

受験申し込みをするとIDとパスワードが送られてきます。試験当日は、受験者サイトにログインして、答案用紙と課題用紙をダウンロードし、訳文が完成したらサイトから答案をアップロードして提出するようです。

海外受験者が気をつける点としては、試験は日本時間で実施されるので時差を考慮に入れる点と、検定料の支払い方法だと思います。支払い方法については以下(http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/kentei/index.html から「受験申込ページ」に飛ぶと、受験要領が書いてあります)。

海外在住の受験者の方へ

送金方法:
(1)国内の第三者から必ず円建てでお振込みください。
その場合、受験者名義でお振込みいただくか、
お振り込みされる代理人の方のお名前を事前にお知らせください。

(2)海外から送金されます場合、以下の銀行手数料をすべてご負担願います。
● 現地銀行
● 経由銀行
● 日本受取銀行(三菱東京UFJ銀行)

以上、お役に立てば幸いです。


 

Geraldine Oudin  Identity Verified
United Kingdom
Japanese to French
+ ...
詳しくは Jul 9, 2009

このページをご覧ください>>>http://www.jta-net.or.jp/jta_senmon_exam.html

 

Gouranga Charan Pradhan  Identity Verified
India
Local time: 15:47
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
ありがとうございました Jul 9, 2009

mihijita wrote:

ゴウランガさん、こんにちは。

私も海外在住ですが、今月実施される試験を受験する予定です。

おそらく既にご確認済みだと思いますが、検定のホームページによると、「インターネットに接続されている環境で、基本的なPC操作ができることが前提となります」ということなので、海外在住者でも受験できます。ただしMacでの受験は奨励されていません。

受験申し込みをするとIDとパスワードが送られてきます。試験当日は、受験者サイトにログインして、答案用紙と課題用紙をダウンロードし、訳文が完成したらサイトから答案をアップロードして提出するようです。

海外受験者が気をつける点としては、試験は日本時間で実施されるので時差を考慮に入れる点と、検定料の支払い方法だと思います。支払い方法については以下(http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/kentei/index.html から「受験申込ページ」に飛ぶと、受験要領が書いてあります)。

海外在住の受験者の方へ

送金方法:
(1)国内の第三者から必ず円建てでお振込みください。
その場合、受験者名義でお振込みいただくか、
お振り込みされる代理人の方のお名前を事前にお知らせください。

(2)海外から送金されます場合、以下の銀行手数料をすべてご負担願います。
● 現地銀行
● 経由銀行
● 日本受取銀行(三菱東京UFJ銀行)

以上、お役に立てば幸いです。



mihijitaさん、

おはようございます。詳細的な情報ありがとうございました。非常に助かりました。今回は受験できないとお思いますが、次回は情報処理分野で挑戦しようと思います。

以上、宜しくお願い致します。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

JTFの「ほんやく検定試験」について

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search