Trados Studio 2009 で訳文生成時に文字化けします
Thread poster: cassis5

cassis5
Local time: 18:15
Sep 7, 2009

Trados Studio 2009 を英語版 Windows XP Pro SP2 で使用しています。
英語→日本語の翻訳を終えて訳文生成すると、訳文ファイルが文字化けします。
生成時のエンコードは UTF-8、Shift-JIS、EUC などを選んで試しましたが結果は同じです。

バイリンガル ファイルの sdlxliff をエディターで開いて最初の行の "encoding=utf-8" を削除したりもしましたがダメでした。

どなたか解決方法をご存知の方はご教授ください。


 

Sushitaro  Identity Verified
Japan
Local time: 18:15
Member (2004)
French to Japanese
+ ...
Trados 問題解決相談日本サイト Sep 7, 2009

cassis5 さん こんばんは、

助言がまだのようですね。
こういう問題の時、私自身は以下のサイトをよく利用しています。

http://groups.yahoo.co.jp/group/tratool-jp/messages/ 

YAHOO Japan のTrados 問題解決 forum です。
大抵のことは解決できます。

早々

[Modifié le 2009-09-07 11:31 GMT]

[Modifié le 2009-09-07 11:37 GMT]


 

cassis5
Local time: 18:15
TOPIC STARTER
ありがとうございます Sep 8, 2009

Sushitaro さん、

ご助言どうもありがとうございます。
そちらのYahooグループは私もメンバーになっていますので、早速投稿してみようと思います。

cassis5


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Studio 2009 で訳文生成時に文字化けします

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search