円高/Rising Japanese Yen
Thread poster: TAKAKO CN6YR

TAKAKO CN6YR
Japan
Local time: 17:17
Russian to Japanese
+ ...
May 21, 2010

為替レートが上下するのは当然のことですが、少し安心していたユーロのレートも急降下しています。リーマンショック以降少し落ち着きを見せていましたが、またギリシャなどの欧州地域で不安が広がっています。これは外貨を日本で受け取る翻訳者/通訳者にとっては生活がかかってきますから、大変です。円転の機会をひたすら窺うしかなさそうですが・・・

http://www.nikkei.com/news/latest/article/g=96958A9C938181E29B9F94E2E38DE0E3E2E7E0E2E3E2E2E2E2E2E2E2 


Direct link Reply with quote
 

Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 17:17
English to Japanese
+ ...
ご同感 May 31, 2010

Takako Shibuya wrote:

為替レートが上下するのは当然のことですが、少し安心していたユーロのレートも急降下しています。リーマンショック以降少し落ち着きを見せていましたが、またギリシャなどの欧州地域で不安が広がっています。これは外貨を日本で受け取る翻訳者/通訳者にとっては生活がかかってきますから、大変です。円転の機会をひたすら窺うしかなさそうですが・・・

http://www.nikkei.com/news/latest/article/g=96958A9C938181E29B9F94E2E38DE0E3E2E7E0E2E3E2E2E2E2E2E2E2 


Shibuyaさん、ごぶさたしています。
おっしゃるとおり、円/ユーロの状況は私たち翻訳者にとっては好もしくない動きになりつつあります。海外の会社さんは円で支払ってくれるケースは少ないでしょうし、欧州の会社さんとのやり取りが多ければ多いほど本当に生活がかかってくると言っても過言ではないかもしれませんね。かくいう私も外貨受取のケースが多いので、円転窺い組ではあるのですが、、、。ギリシア危機の改善までにはまだまだ時間がかかるという話ですが、早く状況が好転してくれることを願いたいものです。

muberryvalley
桑原


Direct link Reply with quote
 

TAKAKO CN6YR
Japan
Local time: 17:17
Russian to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
ユーロ Jun 2, 2010

TOPICを立ち上げておいてこのようなことを言うのも変ですが、ちょっとREPLYしにくいテーマですね。Muberryvalleyさんお久しぶりです。体調を崩されたとのことで、相当仕事に影響したのではないですか?もう完全に回復しましたか?

ギリシャ危機のみならず、PIGSやPIIGSなどといった当事国に失礼な響きの名前も頻繁に聞かれるようになっています。BRICsの時はなんだかワクワクしましたが、PIGSとは何とも悲観的ですね。日本の新政権ではどのような対応になっていくのでしょうか。2010年はしばらく円高が続きそうですね。円転はなかなかできませんね。


Direct link Reply with quote
 

Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 17:17
English to Japanese
+ ...
皮肉ですね Jun 3, 2010

Takako Shibuya wrote:

TOPICを立ち上げておいてこのようなことを言うのも変ですが、ちょっとREPLYしにくいテーマですね。Muberryvalleyさんお久しぶりです。体調を崩されたとのことで、相当仕事に影響したのではないですか?もう完全に回復しましたか?



ありがとうございます。ほぼ5月一杯入院していたため、仕事への影響はやむを得ませんでした。でもやはり仕事も体があってのことですので文句は言えません。それ以前は仕事やら何やらで振り回されるような生活をしていたのですが、それがたたったのかとうとう体を壊すことになりまして、はじめて健康のありがたみに気付く機会になりました。まだ完治はしていないのですが明日もう一度検査を受けて結果を待ちます。ただ、もうそろそろ本格的に動き出さねばという焦りは感じています。

いろいろな方にいろいろな所で温かいお言葉をかけていただき、少し明るい気持ちになれました。本当にありがとうございます。
入院など生まれて初めてのことで、病気のつらさとは裏腹にいろいろな意味で自分を反省したり、普段は考えないことを考えたり、他の患者さんと会話をしたり、ずっと読んでいなかった作家の本を読んだりする機会になってくれたという意味では、特別な時間を過ごすことができたと思います。



ギリシャ危機のみならず、PIGSやPIIGSなどといった当事国に失礼な響きの名前も頻繁に聞かれるようになっています。BRICsの時はなんだかワクワクしましたが、PIGSとは何とも悲観的ですね。日本の新政権ではどのような対応になっていくのでしょうか。2010年はしばらく円高が続きそうですね。円転はなかなかできませんね。



入院中は外からは何の情報も入ってきませんから、体調が回復した半月後くらいからせめて新聞でもと久しぶりに目を通していたのですが、恐れながらPIGSとかPIIGSとかいう言い方があることは始めて知りました。ちょっと調べてみたのですが、それらから派生したもっとひどい言い方にSTUPIDとかUR ALL PIGS FROM HELLなどといったものもあるらしいですね。経済のくわしいことは分かりませんが、日本の政権も交代しますし、いずれにしましても2010年は不況の年、今は本当に行方や如何にといった状況なのかもしれませんね。

mulberryvalley
桑原



[Edited at 2010-06-03 09:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

円高/Rising Japanese Yen

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search