IJET-23広島 プレイベント広島開催のお知らせ(10/23)
Thread poster: Paul Makino (X)

Paul Makino (X)  Identity Verified
Japan
Local time: 21:39
Japanese to English
+ ...
Oct 2, 2011

*****

日時:2011年10月23日 13:30-16:30

場所:チサンホテル広島 会議室「Male III」
http://www.solarehotels.com/chisun/hotel-hiroshima/?cid=adws_spe_ex_612

住所:〒730-0016 広島県広島市中区幟町14-7
TEL:082-511-1333 / FAX:082-511-1383

参加費:JAT会員は無料、
... See more
*****

日時:2011年10月23日 13:30-16:30

場所:チサンホテル広島 会議室「Male III」
http://www.solarehotels.com/chisun/hotel-hiroshima/?cid=adws_spe_ex_612

住所:〒730-0016 広島県広島市中区幟町14-7
TEL:082-511-1333 / FAX:082-511-1383

参加費:JAT会員は無料、一般は1,000円 事前申し込みは必要ありません。

17時すぎより八丁堀付近で交流会を予定。詳細は後日。
お問い合わせはこちらまで: [email protected]

--------------------------------------------------

第一部:「英文和訳」から「英日翻訳」へ
講演者:大越正浩

1. あの名作はこんな英語に訳されている
  英訳者も苦労している……

2. 英語にあって日本語にないもの
  「主語」が無ければ英語じゃない!

3. 「英語が透けて見える」日本語になるのは何故?
  「ない」と「省略されている」の違い~日本語の「主語」論争

4. 言葉の違いは発想の違い
  考え方・視点の違いを踏まえた「翻訳」へ

5. ワークショップ

6. Q&A

第二部:「翻訳」について語るとき私が語ること
講演者:牧野ポール

1.文学部出身日英技術翻訳者が語る翻訳の面白さ
私が翻訳の世界に魅せられつづける理由

2.ソースクライアント社内翻訳者の可能性と限界
企業の中の人としての翻訳者のポジショニング

3.翻訳メモリは本当に翻訳者を不幸にするのか?
知識を構築するツールとしての翻訳メモリ入門

4.翻訳者になるために通るべき道
どのような勉強をすればいいのか

5.Q&A

*****
Collapse


 

Paul Makino (X)  Identity Verified
Japan
Local time: 21:39
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
交流会の詳細 Oct 18, 2011

-----

17:30よりアイリッシュ・パブ CELTIC(ケルティック)にて交流会を開催します。
http://hiroshima.o-map.com/facility.php?f_cd=004t

-----


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

IJET-23広島 プレイベント広島開催のお知らせ(10/23)

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »