Thread poster: Linden Tree LS

Linden Tree LS
Local time: 07:59
English to Japanese
+ ...
Jun 25, 2004






[Edited at 2004-06-25 19:14]

[Edited at 2004-06-25 20:08]

[Edited at 2004-07-21 18:21]

Are we on the same boat??? Jul 20, 2004

Noriko-san, your posting "TRADOS 101" really hit me home, as I got exposure to this wonderful software only recently. Like you I am living in USA, and as you know here you cannot expect such a deal like "free seminar" as you can in Japan. So did you have any luck in your quest? New software is truly a pain in the neck when you trying to learn through books, whereas if you have someone sitting next to you and show how is incredibly easier.
I got to get a knuck of this, and so far I learned a bit, but when it comes to combination with framemaker and such, I am at a loss.
Is there anyone out there kind enough to teach me?
Noriko-san, let share some of fun (or pain).

Thank you,


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »


Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search