【IJET-23】セッションのご紹介(4)
Thread poster: Paul Makino (X)

Paul Makino (X)  Identity Verified
Japan
Local time: 00:21
Japanese to English
+ ...
May 16, 2012

IJET-23(http://ijet.jat.org/)では、さまざまなセッションを準備してみなさんをお待ちしております。
どのようなセッションが行われるのか、運営委員によるコメントでご紹介していきます。

IJET-23 セッションのご紹介(その4)

・PechaKucha法人化!
数年前の法改正で、法人化手続きがそれ程お金をかけなくても比較的簡単にできるようになったと言われています。でも、法人化の手続きって本当に簡単?法人化するほうが儲かるの?そもそも、法人化で何が変わるの?…日本で法人化している4名の翻訳者が、法人ビジネスに関わるアレコレを具体的かつ分かりやすくPechaKucha形式で語ります。
(日時: 6/2 15:30-16:30)

・被爆手記翻訳体験パネルセッション
This workshop will discuss the unique problems of translating atomic bomb survivor testimony, based on the experience of managers, translators and editors who helped the Asahi Shimbun translate over 200 survivor stories. The substance of the stories being translated will communicate both the special nature of survivor testimony translation and the urgency of the nuclear weapon problem.
(日時: 6/3 15:00-16:00)

・医療通訳 - 課題と展望
医療通訳は、医療現場において医療従事者と在留外国人患者をつなぐもので、行政、教育、司法通訳などと同じく社会的価値の高い活動ですが、日本ではボランティアが多いと聞きます。謝金制度についても耳にしますが、実態はどうなのでしょうか。本セッションでは医療通訳の現状と今後について学び、デモンストレーションを通じて医療通訳を実感することができます。医療系の翻訳をされている方に有益な情報も。どうぞお見逃しなく!
(日時: 6/3 10:45-11:45)

詳しくはIJET-23 Webサイト http://ijet.jat.org/ijet-23/presentations/ をご覧ください。
参加登録はhttp://ijet.jat.org/ijet-23/registration/ へ。
登録の締切は5月20日 23:59 JSTとなっています。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

【IJET-23】セッションのご紹介(4)

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search