【IJET-23】セッションのご紹介(5)
Thread poster: Paul Makino (X)

Paul Makino (X)  Identity Verified
Japan
Local time: 06:50
Japanese to English
+ ...
May 18, 2012

IJET-23(http://ijet.jat.org/)では、さまざまなセッションを準備してみなさんをお待ちしております。
どのようなセッションが行われるのか、運営委員によるコメントでご紹介していきます。

IJET-23 セッションのご紹介(その5)

・パネルセッション:翻訳会社本音トーク - グローバル市場における翻訳の品質管理
(株)トランスワードさんと(株)翻訳センターさんに、いろいろ聞いちゃいましょう!まず15分ずつ品質管理について話していただき、次いでパネルに移ります。両社とも海外に拠点を持ち、IJET-23のテーマが「グローバル化・ボーダーレス化」であることから、その辺りにも触れつつ、委員会に寄せられた質問もご紹介していきます。「○○について聞いてほしい!」という方は、ijet23.panel.honyakugaisha@gmail.com まで。ちょっと聞きにくいけどこの機会に聞いてみたいことありませんか?
(日時: 6/3 15:00-17:15)

・Freelansonomics
Why do we work? Well, for most of us, probably in order to earn a living… This session will provide a deeper insight at the economic side of our job: some basic knowledge on economics for freelancers, a look at supply and demand and, as the speaker puts it, "we'll see how freelancers are the ultimate example of comparative advantage in action." Anyone who wants to improve his or her business outcome should not miss this session!
(日時: 6/2 13:00-14:00)

・Evernoteのローカライズに関わったらIJET-23広島にたどり着いた
「クラウド」ツールの代名詞的存在として今や多くの人が利用しているEvernote。かなり普及した現在でも、そのローカライズはボランティアに頼っています。翻訳者・通訳者ではない中村さんが、どのようにこのローカライズに携わり、このIJET-23にまでたどり着いたのか、その冒険の旅路について語っていただきます!
(日時: 6/3 13:45-14:45)

・NJS向け日本語ブラッシュアップ:役所の公文書を考える
講師は日本語教育学が専門。公文書をネタに、難解な日本語をわかりやすい日本語に解きほぐす「日日翻訳」を実演されるそうです。日英翻訳にも英日翻訳にも役立つ内容だと楽しみにしています。
日本人が学ぶいわゆる学校文法と、日本語教育の文法には違いがあります。専門家に質問するチャンスです。
(日時: 6/3 16:15-17:15)

詳しくはIJET-23 Webサイト http://ijet.jat.org/ijet-23/presentations/ をご覧ください。
参加登録はhttp://ijet.jat.org/ijet-23/registration/ へ。
登録の締切は5月20日 23:59 JSTとなっています。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

【IJET-23】セッションのご紹介(5)

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search