新翻訳者のためのマーケティング
Thread poster: Masahiro Imafuji

Masahiro Imafuji  Identity Verified
United States
Local time: 18:31
Member (2007)
English to Japanese
+ ...
Oct 20, 2012

こんにちは。今藤と申します。ここに投稿してよいかどうか分からなかったので、
もし、不適切でしたら、お手数をおかけしますが、グループのルールに則り処理してください。

私は2007年からフリーランスとして翻訳に携わり、2009年に会社を立ち上げました。
世界規模で展開するアメリカ組織の日本語訳を担当させてもらっています。

フリーランスとして何が必要なのか、効率的なマーケティングはどうすればいいのかなど、
翻訳者として一歩踏み出した方、一歩踏み出したい方は、分からない方が多いと思います。そこで、オンラインコースを作りました。

このオンラインコースは、無料でご提供しています。本当は有料でもいいとは思ったのですが、
無料でシェアすることで、皆さんとお近づきになれますし、色々なご意見も聞かせていただけたらと思っています。

翻訳者志望の方、翻訳者として一歩を踏み出した方、このオンラインコースをお試しください。

http://imafujitranslations.com/member/

For your success!

Hiro Imafuji


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

新翻訳者のためのマーケティング

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search