Studio 2011/2014でのレビューコメント方法(一括)
Thread poster: Yukiko Uembyu

Yukiko Uembyu  Identity Verified
Local time: 08:37
German to Japanese
+ ...
Dec 7, 2013


今現在、Studio 2011/2014で他言語から日本語に訳された文書をレビューしているのですが、誤訳に加えて、同じミスが何度もされています(例えば、不要なスペースが何百もそのまま残されている等)。


バイリンガル形式でワードに生成するところまでは自分で調べて行えたのですが、例えばQA Checkerでひっかかったエラーを、一括選択して、すべてに同じコメントを付ける、というようなことは、可能でしょうか。



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2011/2014でのレビューコメント方法(一括)

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search