Studio 2011/2014でのレビューコメント方法(一括)
Thread poster: Yukiko Uembyu

Yukiko Uembyu  Identity Verified
Local time: 04:28
German to Japanese
+ ...
Dec 7, 2013


今現在、Studio 2011/2014で他言語から日本語に訳された文書をレビューしているのですが、誤訳に加えて、同じミスが何度もされています(例えば、不要なスペースが何百もそのまま残されている等)。


バイリンガル形式でワードに生成するところまでは自分で調べて行えたのですが、例えばQA Checkerでひっかかったエラーを、一括選択して、すべてに同じコメントを付ける、というようなことは、可能でしょうか。


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2011/2014でのレビューコメント方法(一括)

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search