Off topic: Need help translating a few words
Thread poster: ksh

ksh
Ukraine
Feb 10, 2015

Here is a stanza from a song (恋のバカンス):

金色に輝く
熱い砂の上で
裸で恋をしよう
人魚のように

I'm getting contradicting opinions on what is characterized as golden here:

1. People involved
2. Mermaid/merman
3. Sand

Can anybody help me with a correct translation?


 

SLMorales  Identity Verified
United States
Local time: 11:50
Member (2005)
Japanese to English
+ ...
Golden = sand Feb 10, 2015

Here's the gist of it:

On the hot sand that shimmers like gold,
let's make love in the nude, like mermaids.

"Golden" is the color that the sand shines/glistens/shimmers.
(You could say "golden shimmering sand," but then you'd need to rework it to fit in "hot.")


 

ksh
Ukraine
TOPIC STARTER
Thank you! Feb 10, 2015

.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Need help translating a few words

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search