Off topic: Need help translating a few words
Thread poster: ksh

ksh
Ukraine
Feb 10, 2015

Here is a stanza from a song (恋のバカンス):

金色に輝く
熱い砂の上で
裸で恋をしよう
人魚のように

I'm getting contradicting opinions on what is characterized as golden here:

1. People involved
2. Mermaid/merman
3. Sand

Can anybody help me with a correct translation?


Direct link Reply with quote
 

SLMorales  Identity Verified
United States
Local time: 08:28
Member (2005)
Japanese to English
+ ...
Golden = sand Feb 10, 2015

Here's the gist of it:

On the hot sand that shimmers like gold,
let's make love in the nude, like mermaids.

"Golden" is the color that the sand shines/glistens/shimmers.
(You could say "golden shimmering sand," but then you'd need to rework it to fit in "hot.")


Direct link Reply with quote
 

ksh
Ukraine
TOPIC STARTER
Thank you! Feb 10, 2015

.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Need help translating a few words

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €495 / $595
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €495 / $595 / £425 / ¥70,000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search