Style guide for Chōonpu
Thread poster: Jan Sundström

Jan Sundström  Identity Verified
Sweden
Local time: 03:53
English to Swedish
+ ...
Mar 13, 2017

Dear all,

Apologies for writing in English.
I'm helping a client with their style guide in Japanese.

Their old style guide had a recommendation:

• Add a Cho-on for 2 or less Katakana, e.g.:
カー(Car), カバー(Cover)
• Do not add a Cho-on for 3 or more Katakana, e.g.:
エレベーター(Elevator) becomes 「エレベータ」


But the client reviewer suggested more generous usage of Cho-on, ie to change the recommendation that Cho-on should always be used, even for longer words. They cite recent Microsoft style guides, where the long form is more common nowadays.

Is there any consensus about this in the translator community?

Thanks a lot for your input!

/Jan


 

Allyson Larimer  Identity Verified
United States
Local time: 21:53
Member (Jul 2018)
Japanese to English
+ ...
Always cho-on Mar 13, 2017

The JTF style guide (section 2.1.6) recommends always using the cho-on, so I would go with the client's more lenient usage suggestion.
https://www.jtf.jp/jp/style_guide/pdf/jtf_style_guide.pdf


 

Jan Sundström  Identity Verified
Sweden
Local time: 03:53
English to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! Mar 13, 2017

Thanks a lot for your fast reply, Allyson!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Style guide for Chōonpu

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search