アマゾン関連の仕事の打診にご注意ください。
Thread poster: Drozjp

Drozjp  Identity Verified
Japan
Local time: 22:46
English to Japanese
Mar 10

※読む人が勘違いしづらいように文章の書き方と順番を少し変えました(3/11)。

イギリスの会社から以下のような文面のメールが届いているのを、日本時間で10日の朝方に見つけました。
文面を読む限り、内容は結構まともなんですが、「なんかおかしいなぁ」と感じて調べたら悪名高き翻訳会社でした。
なんでも、仕事を打診→翻訳者への不払い→不払いが山と積もる→計画倒産→社名を変えて新規開業
の繰り返しだそうで、プロジェクトマネージャーの名前もメールアドレスも毎回(微妙に)変わるとのこと。


社名、メルアド、プロジェクトマネージャーの名前を(微妙に)変えて、これと同じ内容で仕事を打診してくるかも
しれないので、皆様(とりわけ日本に住んでいて日本語が母語の方)、とにかくご注意ください(「どこかのサイトに投稿して注意喚起せねば」と思い、
久しぶりに(10年ぶりぐらい?)ここにきたのはいいけど、ログインにてこずりました)。


※社名とプロジェクトマネージャーの名前をはっきりと出していいのか分からなかったので伏せています。
ちなみにメールに記載のあった社名はBlue BoardやPaymentPractices、Translation Ethicsには載っていません。

***問題のメール(始まり)***
I have a project that I’m wondering if you would be available/interested in carrying out?


We have a client who’s company is branching out to the Japanese market and they need help with the
following:


1. They have Amazon listings and product descriptions. As the client doesn’t speak Japanese, they
are wondering if we can help them input the information on Amazon’s Seller Central. (If
you’re not familiar with the platform, we can provide you with clear instructions.) How much
would you charge for this? (Deadline for this is Monday, March 12th, noon, GMT).


2. The client needs their Japanese website proofread and they wants us to introduce the changes in
their CMS (Magento). We will have a call with their website developer and provide you with
instructions to use the CMS. How much would you charge for this?


3. The client wants us to provide a marketing strategy for their products in Japan. Does this fall
under your area of expertise? And if it does, how much would you charge for this? (The client
would this consultancy quote to include blogs, content management strategy, advise on best
platforms to sell his products in Japan, advise on how to increase buyers. Is this something that
falls under your area of expertise? And if it does, how much would you charge for this?


Please if you would let me know at your earliest convenience?


***問題のメール(終わり)***

[Edited at 2018-03-11 01:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Michael Newton  Identity Verified
United States
Local time: 09:46
Member (2003)
Japanese to English
+ ...
Amazon project Mar 10

This posting seems to be inappropriate as it is soliciting assistance from translators. It should be posted as a job. Site staff!

Direct link Reply with quote
 

Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 21:46
Member
Chinese to English
+ ...
Huh? Mar 10

Michael Newton wrote:

This posting seems to be inappropriate as it is soliciting assistance from translators. It should be posted as a job. Site staff!

Did you actually read the opening post?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

アマゾン関連の仕事の打診にご注意ください。

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €495 / $595
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €495 / $595 / £425 / ¥70,000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search