日本人の人名の英語表記
Thread poster: Yoriko Mizuno

Yoriko Mizuno  Identity Verified
Australia
Local time: 21:29
Japanese to English
+ ...
Apr 12

エージェントを通じて、とある日本の企業の登記簿の記載事項を証明する文書の英訳を依頼されました。
法務局の登記官が発行した文書です。

複数の取締役、監査役(日本人)の名前が記載されており、その中に、複数の読み方が考えられる名前がいくつかあります。

エージェントに確認したところ、

The client does not know the english spelling names.
Please translate the names as you think they are supposed to be.

という返事が返ってきました。
公的機関に提出するための翻訳を必要としているようなので、勝手な想像で名前を英語にするのがためらわれます。

皆さんならこのような場合、どうされますか?


 

Mirrax3  Identity Verified
Local time: 20:29
Japanese to Portuguese
+ ...
スペルについて Apr 12

>The client does not know the english spelling names.
>Please translate the names as you think they are supposed to be.

英語は達者ではないので、日本語で失礼いたします。
もしかしたら、エージェントは、同じ漢字であっても読み方が何通りかあると知らないのかも知れません。そこを説明したほうがいいと思います。
Maybe the agency does not know that in Japanese there are several ways of reading the names,
even written with the same characters and this is not the question of spelling.


 

Yoriko Mizuno  Identity Verified
Australia
Local time: 21:29
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
説明したのです。。。 Apr 12

何通りも読み方があることを2度にわたり説明した上で、
クライアントに確認してほしい、とお願いしたら、先述のような答えが返ってきたのです。

先ほど、エージェントから、
クライアントが推測で英語表記してくれていいと言っていること、
推測が間違っていた場合、それが原因で何らかの問題が起こっても、
翻訳者に責任は問わないと言っていると連絡がありました。

Mirrax3 wrote:

>The client does not know the english spelling names.
>Please translate the names as you think they are supposed to be.

英語は達者ではないので、日本語で失礼いたします。
もしかしたら、エージェントは、同じ漢字であっても読み方が何通りかあると知らないのかも知れません。そこを説明したほうがいいと思います。
Maybe the agency does not know that in Japanese there are several ways of reading the names,
even written with the same characters and this is not the question of spelling.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

日本人の人名の英語表記

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search