How to translate formal documents like minutes of meetings or manuals from English to japanese.
Thread poster: Ruchira Shukla

Ruchira Shukla
India
Local time: 20:33
English to Japanese
+ ...
Jan 21, 2003

While translating formal documents in japanese from english should one end the sentence in aru form or imasu/ arimasu form.I have seen both endings and am really confused about which one to use while translating.

Direct link Reply with quote
 

mora339
Local time: 00:03
Japanese to English
+ ...
a little complicated Jan 22, 2003

Hi. It\'s a bit complicated. Here\'s my thinking. If you\'re doing minutes of meetings I think you want to use ARU-style, exception is when you quote conversation that\'s when you want to use MASU-style. On the other hand when you\'re doing manuals it\'s more normal to use MASU-style. Sorry I\'m not smart enough to give you the logic but that\'s at least what I have been familar with in my whole life as a Japanese business person. See you.

Direct link Reply with quote
 

ejprotran
Local time: 00:03
English to Japanese
Imasu/arimasu Jan 22, 2003

For a basic understanding, \"arimasu\" is used to express the existence of an inanimate object (e.g., book, stone, etc.), while \"imasu\" is used for animate entities (e.g., people, animals, etc.).



Here are the links that may be of help to you:



http://japanese.about.com/bllesson28.htm

http://www.asahi-net.or.jp/~IF2N-SZK/j4.html


Direct link Reply with quote
 

Ruchira Shukla
India
Local time: 20:33
English to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you ! Jan 23, 2003

Thank you .. that was informative. I will try to use this same format from now on.

Ruchira

Quote:


On 2003-01-22 14:31, mora339 wrote:

Hi. It\'s a bit complicated. Here\'s my thinking. If you\'re doing minutes of meetings I think you want to use ARU-style, exception is when you quote conversation that\'s when you want to use MASU-style. On the other hand when you\'re doing manuals it\'s more normal to use MASU-style. Sorry I\'m not smart enough to give you the logic but that\'s at least what I have been familar with in my whole life as a Japanese business person. See you.



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to translate formal documents like minutes of meetings or manuals from English to japanese.

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search