традос пен уордфаст туралы
Thread poster: Zaure Batayeva
Zaure Batayeva
Kazakhstan
Member (2010)
English to Kazakh
+ ...
Apr 18, 2010

Құрметті аудармашылар,

Осы бағдарламаларды қолданып жүргендеріңіз бар болса, қайсысы тіимдірек деп ойлайсыздар? Традостың соңғы өнімі мен уордфастың біреуін таңдау керек болса, қайсысын алған дұрыс?

Жауаптарыңызды күтемін.


Direct link Reply with quote
 
Nurzhan KZ
Local time: 06:21
English to Kazakh
+ ...
Традос .... Apr 19, 2010

Традос та, Вордваст та менде қолдырулы, алайда Вордвасты қалай қолдану керектігін әлі түсіне алмадым.... Өзіме Традос ыңғайлырақ сияқты

Егер осы форумнан іздесеңіз, осы екі программа жөнінде көптеген мағлұмат ала аласыз - бірнеше рет талқыланды (орысша да, агылшынша да)

с/н НТ


Direct link Reply with quote
 
Zaure Batayeva
Kazakhstan
Member (2010)
English to Kazakh
+ ...
TOPIC STARTER
рахмет Apr 19, 2010

Жауабыңызға рахмет, Нұржан. Қазақ тілінде қайсысы қолайлырақ деп сұрауым керек еді. Жалпы традос дұрыс шығар. Осы сайтты қолданғаныңызға қанша уақыт болды?

Direct link Reply with quote
 
Nurzhan KZ
Local time: 06:21
English to Kazakh
+ ...
біршама жыл... Apr 19, 2010

болды ғо Есімде де жоқ. Бірақ соңғы кезде сайтқа көп кіре бермеймін...

Тілге келсек; Традоста ешқандай проблема болған жоқ. Біршама аударманы сол Традоспен аудардым (Тапсырысшының тілегі бойынша). Вордвастта да проблема болмауы керек. Бастысы, осы программалармен қалай жұмыс жасау керектігін білсеңіз болды.

Вордвастты кезінде бір сайттан босқа "загрузить" етіп, қондырып алғанмын. Қасында нұсқаулығы да болған, алайда осы күнге дейін ешкім жұмыс беру кезінде Вордвасттың болуын міндет қылған жоқ. Ал Традосты бәрі сұрайды.

С/н
НТ


Direct link Reply with quote
 
Zaure Batayeva
Kazakhstan
Member (2010)
English to Kazakh
+ ...
TOPIC STARTER
Жалпы сайттың пайдасы бар ма? Apr 19, 2010

Мен жуықта ғана тіркелдім де бір жылдық мүшелігін алдым. Байқап көрейін деп. Көп сұрақ қойып кеткен жоқпын ба? Сіз аудармашылықты кәсіп етесіз бе әлде басқа жұмысыңыз бар ма? Бұл сайттың жалпы пайдасы бар ма?

Direct link Reply with quote
 
Nurzhan KZ
Local time: 06:21
English to Kazakh
+ ...
бар сықылды... Apr 19, 2010

осы сайтта тіркелгеннен кейін қазақша аудармаға "заказдар" түсе бастады.
сондықтан, сайттың зиянынан пайдасы көп.
Бір кемшілігі - қазақша аудармашылардың аздығы.
Өзіңіз байқағандай бар болғаны 3-4 топиктер ашылды, алайда пікір-таласта бар болғаны екі не үш адам ғана қатысады...

Иә, он жыл бойы аудармашылықпен өзімді асырадым. Қазір басқа салаға ауыстым, бірақ уақыт болса, аударма жұмыстарын алуға тырысамын.

Өзіңіз Германиядасыз ба? Не істеп жүрсіз? Жерлестермен қатынасыз ба?


Direct link Reply with quote
 

kona46
Kazakhstan
Local time: 07:21
Member (2016)
English to Kazakh
+ ...
Традос Dec 11, 2010

Менінше Традос жақсы, Традос Студио дегені шыққан таяуда. Ол тіпті керемет. «Біреуде үшеу» деп аударып жүр ғой жарнамаларда Бұл қолданба да сондай (яғни, бірнеше функцияны қамтиды).

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


традос пен уордфаст туралы

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search