KudoZ glossary entry 445129 should be edited
Thread poster: mónica alfonso

mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 19:17
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
May 28, 2003

http://www.proz.com/glossary/445129

The term was entered as plexo choroides.

It should read \'plexo coroides\' in Spanish.

Thanks

[Edited at 2003-05-28 02:57]


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 23:17
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Please contact the SC moderator May 28, 2003

Hi Mónica,

SC moderators can edit glossary entries. If you contact the respective moderator directly (for ex. using the link on the bottom of a KudoZ question page), (s)he can settle this for you.

Best,

Giuliana

P.S. ... next time, I mean... the correct term is now displayed

[Edited at 2003-05-28 08:17]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

KudoZ glossary entry 445129 should be edited

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search