HTML in kudoz Thread poster: Yaotl Altan
| Yaotl Altan Mexico Local time: 08:28 Member (2006) English to Spanish + ...
I'm thinking at the use of HTML for filling comments and explanations in Kudoz. In doing so, we can highlight or underline some parts of texts using the tags [B] and [U], for instance. We can implement any change and edition possible in HTML, as reduce or amplify text size. What do you think about that? Support me or throw me your tomatoes | | |
Yaotl Altan wrote: I'm thinking at the use of HTML for filling comments and explanations in Kudoz. In doing so, we can highlight or underline some parts of texts using the tags [B] and [U], for instance. We can implement any change and edition possible in HTML, as reduce or amplify text size. What do you think about that? Support me or throw me your tomatoes I agree with this suggestion. Also I think the "quote" option also necessary for the expressions taken from different sources. | | | Amy Duncan (X) Brazil Local time: 11:28 Portuguese to English + ...
I love the idea! | | | Ripe tomatoes and a bottle of olive oil... | Jan 7, 2009 |
...as a sign of my appreciation. Yes, a good idea indeed! | |
|
|
Laureana Pavon Uruguay Local time: 11:28 Member (2007) English to Spanish + ... MODERATOR
I think it would be a great idea to use html tags in kudoz. Or perhaps BBCode tags, as in forums. Laureana | | | Yaotl Altan Mexico Local time: 08:28 Member (2006) English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Thank you very much for your comments, colleagues! (and for not throwing the tomatoes) I hope some moderator will implement these improvements to Kudoz have a great year. | | | Colin Brady Argentina Local time: 11:28 French to English + ... Simple HTML now allowed in answer explanations | Jan 16, 2009 |
Hi All, I just added support for some simple HTML tags to KudoZ answer explanations. The tags that are now allowed are bold, underline and italics. Code:
| <b>bold</b>, <u>underline</u> and <i>italics</i> |
|
Thanks for the sugg... See more Hi All, I just added support for some simple HTML tags to KudoZ answer explanations. The tags that are now allowed are bold, underline and italics. Code:
| <b>bold</b>, <u>underline</u> and <i>italics</i> |
|
Thanks for the suggestion, Yaotl! Best, Colin ▲ Collapse | | | Simon Mac Local time: 15:28 French to English + ... Problem with HTML after adding a note | Jan 17, 2009 |
Hello This is a great idea even if I have started to use them a bit too much! However, I have found that the tags stop working after I have added a note to an answer. For example, see my entry in: http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/electronics_elect_eng/3033859-movie_sense.html When I fi... See more Hello This is a great idea even if I have started to use them a bit too much! However, I have found that the tags stop working after I have added a note to an answer. For example, see my entry in: http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/electronics_elect_eng/3033859-movie_sense.html When I first wrote the answer, the codes were correctly applied. But as soon as I added a note, the codes stopped working in the answer; and each time I added a note, the codes stopped working in the previous note. So the codes are now only applied in the final note! In my original answer and the previous notes I wrote, I now see i and /i and b and /b which make my answer seem rather garbled! Thanks again - and thanks in advance Simon ▲ Collapse | |
|
|
The same as Simon | Jan 18, 2009 |
Me too, I added html tags to the reference comments I made, I was very satisfied with the preview, but they don't work on the actual comment, as they appear just as word http://www.proz.com/kudoz/english_to_greek/insurance/3034972-lightening_clause.html Hmm... See more Me too, I added html tags to the reference comments I made, I was very satisfied with the preview, but they don't work on the actual comment, as they appear just as word http://www.proz.com/kudoz/english_to_greek/insurance/3034972-lightening_clause.html Hmmm it works fine in the forum, but in Kudoz it is not like that!
[Edited at 2009-01-18 16:19 GMT] ▲ Collapse | | | Colin Brady Argentina Local time: 11:28 French to English + ... HTML after adding addendums and posting a reference comment should now work | Jan 19, 2009 |
Hi yx37029 and Eleni, Thanks for pointing these issues out, both should now be fixed. Please let me know if you have any more problems. Thanks for your patience! | | | Yaotl Altan Mexico Local time: 08:28 Member (2006) English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Colin wrote: .. Thanks for the suggestion, Yaotl! Best, Colin Welcome, Colin. May be later we can add an icon to have a more graphical page in proz. This is, a "B" button for bold letters, an "I" button for Italic letters, a "U" button for underlined texts. Thank you very much! | | | esperantisto Local time: 17:28 Member (2006) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Slightly off-topic, but you can find it useful | Jan 20, 2009 |
Text Formatting Toolbar for Firefox provides a convenient way to insert HTML tags, BBI Codes and Wiki formatting. Inter alia, this posting has been formatted with that toolbar
[Edited at 2009-01-20 07:19 GMT] | |
|
|
It does not work for the askers | Jul 8, 2009 |
Colin wrote: Hi All, I just added support for some simple HTML tags to KudoZ answer explanations. The tags that are now allowed are bold, underline and italics. Code:
| <b>bold</b>, <u>underline</u> and <i>italics</i> |
| Thanks for the suggestion, Yaotl! Best, Colin Dear Colin, As far as I see the codes were implemented only for the answerers. Was it intentional or just an omission ? I think this feature most of all necessary for the askers so that they may underline, highlight or bold the part of the question they ask. | | | I agree with you | Jul 8, 2009 |
I agree with all of you. Thanks for your idea Yaotl. Greetings, Gemma | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » HTML in kudoz TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |