Alibaba - an unreliable reference
Thread poster: Alistair Ian Spearing Ortiz

Alistair Ian Spearing Ortiz  Identity Verified
Spain
Local time: 14:27
English to Spanish
+ ...
Apr 13, 2011

Hi.

Recently, I've seen quite a few fellow translators using the Alibaba website as a reference for their KudoZ answers. I'd just like to point out that Alibaba is a very, very bad reference for non-English languages, since the other versions are simply poor machine translations. This could mislead the asker, who may think a certain expression is correct when in fact it's just the result of machine translation.

It's also a good idea to avoid using Alibaba as a reference when working on your own translations. Well, now that I've said this, have a nice evening everyone!


 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Completely agree Apr 13, 2011

And whoever cannot even figure out that Alibaba is just a collection of machine translation strings, should not even be a translator.

 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 20:27
Chinese to English
The Chinese is pretty good... Apr 13, 2011

So go ahead if you're in my pair!

 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 14:27
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
??? Apr 13, 2011

Alistair Ian Spearing Ortiz wrote:
Recently, I've seen quite a few fellow translators using the Alibaba website as a reference for their KudoZ answers.

What????

As we say in Spain, "Apaga y vámonos" i.e. "Leaving! Last one switch off the light please!".

If "professional" translators are using Alibaba as a reference, then it's best if we let machine translation do all the work. The result will probably be a better one.

[Edited at 2011-04-13 20:31 GMT]


 

Elena Sánchez-Pinto Hodgson  Identity Verified
Spain
Local time: 14:27
Member (2008)
English to Spanish
Exactly Apr 14, 2011

Giuseppina Gatta, MA (Hons) wrote:

And whoever cannot even figure out that Alibaba is just a collection of machine translation strings, should not even be a translator.


Couldn't agree more...


 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 14:27
Member (2009)
English to German
+ ...
Exactly Apr 14, 2011

Elena Sánchez-Pinto Hodgson wrote:

Giuseppina Gatta, MA (Hons) wrote:

And whoever cannot even figure out that Alibaba is just a collection of machine translation strings, should not even be a translator.


Couldn't agree more...


I fully agree.

In fact, the only thing Alibaba is good for is a hearty chuckle at some of its translations( attempts)


 

Ambrose Li  Identity Verified
Canada
Local time: 08:27
Chinese to English
+ ...
well… Apr 14, 2011

Phil Hand wrote:

The Chinese is pretty good...


since Alibaba is a Chinese company, I wouldn’t be surprised at that…


 

Annalisa Murara  Identity Verified
Germany
Local time: 14:27
German to Italian
+ ...
moreover.. Apr 14, 2011

... Alibaba is not only a collection of machine translation strings, as Giuseppina says, but it is SEO optimized, which is even worse!

Especially when looking for information on consumer goods, it appears at the top of search results in Google.

Maybe Google should think about changing its alghoritm in order to make stand out websites with more reliable content...

[Bearbeitet am 2011-04-14 12:02 GMT]


 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 14:27
Member (2010)
Spanish to English
Quite useful, actually Apr 14, 2011

I find Alibaba quite useful actually.
If I'm search for a possible term in my work and Alibaba comes up all the time, it probably means that the word doesn't really exist.icon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Alibaba - an unreliable reference

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search