Suggestion: Waive the "See below" ban on monolingual questions
Thread poster: Łukasz Gos-Furmankiewicz

Łukasz Gos-Furmankiewicz  Identity Verified
Poland
Local time: 03:04
English to Polish
+ ...
Jul 26, 2013

This because monolingual questions are not requests for term-for-term translation, they are more open-ended, asking for explanation instead. We could do entirely without the term box in the answer here, the explanation box is what's important.

 

Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 09:04
Member
Chinese to English
+ ...
Rules vs enforcement Jul 26, 2013

I've actually seen (and in fact done) this even for language pairs. A lot of questions do not concern a specific word per se but pertain to sentence logic or other things that require some length.

 

Łukasz Gos-Furmankiewicz  Identity Verified
Poland
Local time: 03:04
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Exactly Jul 26, 2013

Lincoln Hui wrote:

I've actually seen (and in fact done) this even for language pairs. A lot of questions do not concern a specific word per se but pertain to sentence logic or other things that require some length.


Yes, and also many people see the need to vary any sort of longer translation – of an entire phrase in particular – so that no newbie botches a translation job in the future by applying that answer in a context where it doesn't work.

To keep the wolf fed and the sheep intact (a Polish idiom), I'd suggest perhaps a tick box that qualifies the answer proposal as context-limited.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Suggestion: Waive the "See below" ban on monolingual questions

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search