KudoZ "derivatives"
Thread poster: María Eugenia Wachtendorff

María Eugenia Wachtendorff  Identity Verified
Chile
Local time: 10:37
English to Spanish
+ ...
Aug 29, 2005

Sometimes, as a result of a poorly composed original needing analysis before it can be appropriately translated, one or more answerers make valuable contributions by pinpointing source or target language errors.

These "derivatives" are usually very illustrative. However, as it is not always possible to include them in a glossary posting, just a few of us benefit from them.

For example, see http://www.proz.com/kudoz/1123458 for GoodWords' note on Postgraduate (EN) = posdoctorado (ES), and Graduate (EN) = postgrado/posgrado, i.e., estudios de postgrado/posgrado = graduate studies.
Also, Jane Lamb-Cloth noted that Cursar (estudios de...) translates "Pursuing" (and not attenting/enrolling in/taking).

I think it would be great if a special field could be included in KudoZ for ADDITIONAL VOCABULARY / CORRECT COLLOCATION entries.

Thank you!


Direct link Reply with quote
 

Andrea Bullrich  Identity Verified
Local time: 10:37
English to Spanish
Great idea Aug 29, 2005

María Eugenia Wachtendorff wrote:
I think it would be great if a special field could be included in KudoZ for ADDITIONAL VOCABULARY / CORRECT COLLOCATION entries.


I agree, having access to related terms/collocations would be great.
Saluditos
Andrea


Direct link Reply with quote
 

Henry Dotterer
Local time: 08:37
SITE FOUNDER
Where would this go? What form would it take? Aug 30, 2005

Nice idea... but where should this option be, and what format would be best for entry and display?

Direct link Reply with quote
 

Ilde Grimaldi  Identity Verified
Local time: 14:37
Member (2003)
English to Italian
+ ...
"additional vocabulary" Aug 30, 2005

I've often wished for that. Often, as an asker and also as an aswerer, there's the possibility of more than one dictionary entry. And I feel that just feeding your own glossary is too far and not appropriate/the same, as it should anyway be linked to the relevant Kudoz page.
This field should be near the glossary field of the Kudoz page and/or available when grading an answer and feeding the KOG with the term chosen (maybe jointly with the possibility of also sending it to your personal glossary).

Here's an example http://www.proz.com/kudoz/1048826
The glossary term is
ironmaking = settore siderurgico, siderurgia
but we could also add
iron & steelmaking
iron making
steelmaking
steel making


Here's a second example http://www.proz.com/kudoz/1119390, but sorry it is just DE>IT, so don't bother visit it. Here at least two up to five source terms could be enterd [Schrumpffutter, Schrumpfspannfutter, Hydrodehnspannfutter, Spannzangenfutter]

thank you
Ilde

[Edited at 2005-08-30 08:11]


Direct link Reply with quote
 

María Eugenia Wachtendorff  Identity Verified
Chile
Local time: 10:37
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ilde, you stole those words from my mind! ;0) Aug 30, 2005

That's exactly what I was typing when I got the e-mail with Ilde's posting!

However, the terms I was thinking of when I posted this thread are not always related exclusively to the question. It may even be a monolingual term in the source or target language.

Many times I have seen comments on the use of prepositions or adverbs. This might even feed a "Good Writing Tips" area, e.g. "Grammar," "Frequent Mistakes," and other suggestions people may come up with in the future.

Moreover, asking the answerers to vote such extra postings might be useful in order to avoid junk entries by non-members.


Direct link Reply with quote
 

Endre Both  Identity Verified
Germany
Local time: 14:37
Member (2002)
English to German
Glossary entries with link to KudoZ question Aug 30, 2005

Henry wrote:
where should this option be, and what format would be best for entry and display?


Maybe we could use the current framework with minor adaptations.

Currently, we can enter terms into our personal glossaries, with the possibility of entering a web link along with them.

On the KudoZ question page, we could provide a means to make new (personal) glossary entries starting from a KudoZ question. A list of the extracted glossary entries could then be displayed on the KudoZ question page.

More importantly, these entries would be searchable via the KudoZ search function and would link to the originating question, thus providing more than a single point of entry to KudoZ questions "marked up" in this way.

Endre


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

KudoZ "derivatives"

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search