The Random Robot gets it wrong again
Thread poster: Jack Doughty

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:50
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Feb 16, 2003

Take a look at KudoZ question 351202, English > Haitian-Creole. I made a comment headed \"Not an answer\", correcting one letter of the English. I got two agrees.

There were four answers, two of which gave a Haitian-Creole version, and one of these two also got two agrees. The robot gave the points to me, presumably because mine was timed earlier.

This is manifestly unfair. Could not the robot be programmed to ignore replies headed \"not an answer\"? This is already a fairly standard heading when people do not want their answers to be considered for points, and could be more so if this were publicized.

Direct link Reply with quote

Elvira Stoianov  Identity Verified
Local time: 07:50
German to Romanian
+ ...
Maybe you can use the Request info field Feb 16, 2003

for making notes and your intention is not to give an answer. This is what people usually do in the En-De pair. This way the problem is solved and the robot does not have to be reprogrammed.

Direct link Reply with quote

Carlos Moreno  Identity Verified
Local time: 01:50
English to Spanish
+ ...
Agree... Feb 16, 2003

4 points for Jack and Elvira!

Direct link Reply with quote
xxxCHENOUMI  Identity Verified
English to French
+ ...
Not the first time.... ;(( Feb 17, 2003

Dear Jack,

I agree with your comments. Just bear in mind that a robot is no match for human intelligence, and consequently, we should not expect reasonable decisions from an automated object, created as a substitute for human reasoning.

On the other hand, it can be argued that if there are not enough translators participating in their peer judgment, this factor constitutes another reason why KudoZ points are attributed to the first translator giving an answer, regardless of the relevancy or quality of such an answer.

Another point worth mentioning is that some translators give their peer grading agreement too quickly and without sound judgment. In my humble opinion, they should refrain from doing so when the answer is merely a comment to a question or adds nothing to the debate. There is always the option of adding one\'s own comment as a way of responding and/or participating without hurting the process and precluding translators from getting a well-deserved gratification.

This random KudoZ \"robotization\" is not a first-time occurrence. It is also noticeably frequent in other language combinations, particularly EN > FR.

Had I had a third peer grading, I would have certainly gotten the point.

I do appreciate your graciousness, and thank you for your participation.

ProZ is a great site anyway.

C H E E R S !!


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

The Random Robot gets it wrong again

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search