This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Seventh Annual National Conference on Medical Interpreting
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 09:29 English to Spanish + ...
Jul 11, 2003
Massachusetts Medical Interpreters Association and Harvard Medical School present:
Seventh Annual National Conference on Medical Interpreting: "The Role of Culture in Medical Interpretation"
October 17-18, 2003 Harvard Medical School Boston, Massachusetts
"Conference Format:
The conference will take place on Friday, October 17, 2003 and Saturday, October 18, 2003. Friday's program will be a half-day event in the afternoon o... See more
Massachusetts Medical Interpreters Association and Harvard Medical School present:
Seventh Annual National Conference on Medical Interpreting: "The Role of Culture in Medical Interpretation"
October 17-18, 2003 Harvard Medical School Boston, Massachusetts
"Conference Format:
The conference will take place on Friday, October 17, 2003 and Saturday, October 18, 2003. Friday's program will be a half-day event in the afternoon only and will consist entirely of plenary sessions. At the close of Friday's session, conference participants are invited to participate in a post-plenary reception. Saturday's program will consist entirely of workshops offered throughout the day.
Conference Goals and Objectives:
Legal mandates and consumer demand have led to an increase in attention to health care interpreting. As hospitals and other venues develop and/or enhance their Interpreter Services programs, training has developed in tandem which results in interpreters who are technically skilled in the logistics of interpretation. Thus, trained interpreters understand modes of interpretation, body placement, issues surrounding confidentiality and ethics, and basic terminology and concepts of medicine. Where does culture fit into this picture? What are the boundaries, if any, to cultural brokering? Are cultural "standards" realistic? What is the role of the interpreter in medical culture? And given the plurality of cultures present in the United States in 2003, does this conundrum of culture invite a universal or a personal approach to the provision of health care?"
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.