Developing a specialism: corpus workshops 1 & 2 (Barcelona, March)
Thread poster: xxxLia Fail

xxxLia Fail  Identity Verified
Local time: 21:11
Spanish to English
+ ...
Feb 25, 2009

Coming up soon in Barcelona (March, full details below) are two workshops on the corpus approach to developing a specialism.

Many people are of the opinion that being a specialist translator is one way to fight off recession: rather than being one in the pile - as they say in Spanish:-) - you float to the top, set yourself apart, offer a craft not a commodity, an added-value service not a generic good.

Few of us can afford the time or money to study a specialism, but the corpus approach is one way to gradually acquire expertise.

If you are interested, I suggest you look at this following recent forum discussion:

You could then have a look at Kevin Lossner's very practical analysis of the tools we use:

Finally, you can read our article:
Acquiring or enhancing a translation specialism: the monolingual corpus-guided approach

If all that intrigues you, consider coming to Barcelona:

Tuesday, 3 March (16:00-19:00)
Corpus-guided editing and translation, part 1
Mining target-language corpora to guide English editing and translation: an introduction to a problem-solving approach
Mary Ellen Kerans, Ailish Maher, Stephen Waller
IEMed, Carrer Girona, Barcelona

Tuesday, 17 March (16:00-19:00)
Corpus-guided editing and translation, part 2
Building specialised corpora to guide translation and editing: concepts and tools
Mary Ellen Kerans, Ailish Maher, Stephen Waller
IEMed, Carrer Girona, Barcelona

Full details here:
Click on the workshop titles for a full description.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Alejandro Cavalitto[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Developing a specialism: corpus workshops 1 & 2 (Barcelona, March)

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search